Accueil » L’Algérien Brahim Sahraoui, lauréat du Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2016

L’Algérien Brahim Sahraoui, lauréat du Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2016

brahim-sahraoui

L’Algérien Brahim Sahraoui a reçu le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor en Sciences humaines 2016 décerné par l’Alecso.

Cette distinction a été remise au lauréat lors d’une cérémonie, qui s’est déroulée, le jeudi 17 novembre 2016, au siège de l’Organisation arabe pour l’éducation, la culture et les sciences (Alecso), à Tunis, en présence du ministre de l’Education, Neji Jalloul.

Brahim Sahraoui a été distingué par le jury de la 9e édition de ce prix pour sa traduction du français vers l’arabe de l’ouvrage collectif dirigé par Jean-François Dortier, ‘‘Philosophies de notre temps’’, parue conjointement aux éditions El-Ikhtilef (Alger) et Arab Scientific Publishers, Inc (Beyrouth-Liban).

Le jury, présidé par Zahida Darwiche Jabbour (Liban), a unanimement salué la qualité de la traduction et le choix de l’ouvrage qui répond à un objectif essentiel du prix : illustrer les grandes idées de la philosophie occidentale contemporaine et les faire connaître au lecteur arabophone; il constitue également un outil pertinent pour les chercheurs et les étudiants universitaires arabes.

La cérémonie a été précédée par une table-ronde sur le thème des «limites de la traduction».

Créé en 2007, le Prix Ibn Khaldoun-Léopold Sédar Senghor est le fruit d’une coopération entre l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF) et l’Alecso, afin de promouvoir la diversité culturelle et linguistique et d’encourager toutes formes d’échanges culturels entre le monde arabe et l’espace francophone.

Doté de 10 000 euros et attribué chaque année par un jury international, ce prix récompense la traduction d’un ouvrage en sciences humaines du français vers l’arabe et de l’arabe vers le français. Il s’adresse aux traducteurs, aux universités, aux instituts d’enseignement supérieur et aux centres d’études et de recherches, aux associations et aux unions nationales, ainsi qu’aux maisons d’éditions du monde arabe et de l’espace francophone.

Le jury est composé de Bassam Baraké, secrétaire général de l’Union des traducteurs arabes (Liban), Zahida Darwiche-Jabbour, secrétaire générale de la Commission nationale libanaise pour l’Unesco et l’Alecso, Fayza El-Qasem, directrice de l’Ecole supérieure de traducteurs et interprètes (France), Bensalem Himmich, philosophe et écrivain (Maroc), Mohamed Mahjoub, directeur de l’Ecole normale supérieure de Tunis (Tunisie), Tahani Omar, présidente honoraire de l’Université française du Caire (Égypte).

I. B.

Donnez votre avis

Votre adresse email ne sera pas publique.

error: Contenu protégé !!