قريبا بقاعة المحاضرات بمدينة الثقافة، جملة من اللقاءات حول إصدارات لفلاسفة تونسيين تحت عنوان “موازين الترجمة”

في تدوينة نشرها عشية اليوم السبت 10 ديسمبر 2022 على حسابه الخاص بالفايسبوك، أعلم الدكتور محمد المحجوب، أستاذ الفلسفة بالجامعات التونسية عن تنظيم حلقات حول ما قام به جامعيون تونسيون من ترجمات تعود لأهم النصوص لأكبر الفلاسفة في العالم. و جاءت التدوينة كما يلي:

“يصدر الفلاسفة التونسيون ترجمات متتالية لكتب هامة من المؤكد أن جمهور القراء والجامعيين منهم تحديدا يستفيدون منها أيما استفادة (كانط – شلايرماخر – مونتاني – ديكارت – هيدغر – هيوم – دريدا – فوكو – هابرماس – ريكور – مرلوبونتي – دولوز .. إلخ.) . لكننا نظل بحاجة إلى عرض هذه الترجمات والتعريف بها ومناقشة أهميتها بالنظر إلى أهمية النصوص الأصلية وكذلك بالنظر إلى الفلاسفة الذين ألفوها .. .بداية من آخر شهر جانفي 2023 انطلاق هذه اللقاءات تحت عنوان “موازين الترجمة” وذلك في حصص يكون من أولها :

  • مونتاني : المقالات – ترجمة جلال الدين سعيد (2022)
  • كانط: مقالات في الميتافيزيقا والتصوف – ترجمة فتحي انقزو ( 2022).
    وسيعلن عن الحصص اللاحقة ومواعيدها ومضامينها خلال اللقاء الأول
    ملاحظة 1:
    سيكون تنظيم هذه الحلقات بالتعاون مع معهد تونس للفلسفة وفق “كونسيبت” (تصور) غير تقليدي تكتشفونه مع اللقاء الأول.
    ملاحظة 2:
    تكون اللقاءات في قاعة المحاضرات التابعة لمعهد تونس للترجمة (مدينة الثقافة تونس) بعد أن تفضلت الأستاذة المديرة العامة زهية جويرو مشكورة بمساعدتنا على تنظيمها”.

شارك رأيك

Your email address will not be published.

error: لا يمكن نسخ هذا المحتوى.