الترابط بين القضايا الإنسانية وصناعة النشر اليوم من أوكد ما نحتاج لمعالجته لإدراك ذواتنا وللإحاطة بقضايا العالم.
الآن:
الرئيس يؤكد على ضرورة اتخاذ إجراءات سريعة تتعلق بزيت الزيتون و الحبوب
الجي تي سي: بقاعة صوفي القلي بمدينة الثقافة، لقاء مع المخرج البريطاني تيم سابل
وزارة البيئة: بتمويل من الاتحاد الأوروبي و الGIZ, ورشة حول الانطلاق الايكولوجي
حزب العمال يدعو للمشاركة في مظاهرة تضامنية مع الفلسطينيين
الجي سي سي: السيد صانع معلقة الدورة 35 و الخط العربي في الفن السابع (فيديو)
بالمستشفى الميداني ببئر علي بن خليفة: نجاح أولى العمليات الجراحية
خبر محزن و مخجل في الشابة: وفاة أستاذ بعد اضرامه النار في جسده بسبب تنمر تلاميذه
جمعية الرؤية من أجل الحياة تؤمن عملية قياس نظارات طبية لـ 150 تلميذا
وفد من مجلس الشورى الإسلامي الإيراني يحل ضيفا على البرلمان التونسي
اختتام الدورة التأسيسية لملتقى الخط والحروفية بالمنستير
عفاريت الإدارة العمومية تتلاءم مع الزمان والمكان
بالصور/ جندوبة الاجتماع الثاني للجنة التوجيهية لمشروع دراسة التنمية
سياحة: عدد زوار تونس سيفوق 10 ملايين سائح قبل موفى العام
نيجيريا: النخبة العسكرية للرماية تعود للوطن ب13 ميدالية
سوسة: بطاقة إيداع بالسجن في حق ر.م.ع سابق لشركة Stia
المنستير: نحو تحديث شامل لمصحة طب وجراحة الأسنان
إطلاق الأكاديمية التونسية للصحة: منصة رقمية جديدة لتكوين مهنيّي الصحة عن بعد.
الجي تي سي: “ثورة الزنج” مسرحية من وقع الحياة و من القديم المتجدد
ميزانية 25: البرلمان يصادق على الترفيع في الجباية بخصوص الحليب المجفف…
الرئيسية » الترجمة
الوسم: الترجمة
مقالة
مقالة
تونس – بيت الحكمة : الترجمة طريق إلى التعايش المشترك
أين تتجلى خيانة الترجمة؟ هل يستقيم المنطق التفاضلي في المجال اللغوي؟ ما مدى وجاهة الإقرار بتفوّق لغات الأمم الكبرى؟ بأيّ معنى تكون الترجمة لغة اللغات؟
مقالة
نظرات في الترجمة من الإيطالية إلى العربية
أسهمت العديد من العوامل في تطوّر نسَقِ الترجمة من الإيطالية إلى العربية، وبالمثل في تحسّن جودة الأعمال، بعد أن كان التواصل بين اللغتين يعاني من الترجمة الوسيطة ومن ندرة الأعمال المنجَزة. حيث شهد مجال الترجمة من الإيطالية إلى العربية، في السنوات الأخيرة، تحوّلًا ملحوظًا، انعكست آثاره على الثقافتين العربية والإيطالية. بقلم عزالدين عناية *