<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des Lamine Chebbi - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/lamine-chebbi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/lamine-chebbi/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Feb 2026 07:34:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des Lamine Chebbi - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/lamine-chebbi/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche &#124; ‘‘Le prophète inconnu’’ de Aboulkacem Chebbi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Aboulkacem Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[Lamine Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<category><![CDATA[Tozeur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=18390512</guid>

					<description><![CDATA[<p>Aboulkacem Chebbi est un poète tunisien du début du XXe siècle marqué par le romantisme européen et moyen-Oriental. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/">Le poème du dimanche | ‘‘Le prophète inconnu’’ de Aboulkacem Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Aboulkacem Chebbi est un poète tunisien marqué par le romantisme européen et moyen-Oriental. Chantre moderniste de la révolte poétique, c’est une voix vibrante et fougueuse de la</em></strong> <strong><em>liberté, l’amour et la nature.</em></strong></p>



<span id="more-18390512"></span>



<p>Né en 1909 à Chebbia (Tozeur), Chebbi poursuit ses études à l’Université religieuse de la Zitouna. Les thèmes de sa poésie n’ont pas manqué de provoquer les milieux conservateurs et rétrogrades jusqu’à considérer certains poèmes blasphématoires.</p>



<p>Atteint de maladie cardiaque et pulmonaire, il décède, jeune, à l’âge de 25 ans, en 1934. Son recueil, <em>Aghani al-Hayat</em> (Les chants de la vie), rassemblé de son vivant, ne sera publié qu’en 1955, grâce aux soins de son frère, Lamine Chebbi. Il laisse un essai-conférence <em>L’imagination poétique chez les Arabes</em> et un <em>Journal</em>. Il peut être considéré, incontestablement, comme le poète national de la Tunisie.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>O peuple&nbsp;! Que n’étais-je bûcheron</em></p>



<p><em>Pour abattre les arbres avec ma hache</em></p>



<p><em>Que n’étais-je comme les torrents</em></p>



<p><em>Quand ils dévalent détruisent les tombes une à une</em></p>



<p><em>Que n’étais-je comme les vents pour emporter</em></p>



<p><em>Tout ce qui étouffe les fleurs de noirceur</em></p>



<p><em>Que n’étais-je comme l’hiver pour couvrir</em></p>



<p><em>De mon froid tout ce que l’automne a fané</em></p>



<p><em>Que n’avais la force des tempêtes ô mon peuple</em></p>



<p><em>Pour te jeter la révolte de mon âme</em></p>



<p><em>Que n’avais-je la force des ouragans</em></p>



<p><em>Quand ils se soulèvent et t’inviter à la vie</em></p>



<p><em>Que n’avais-je la force des ouragans!&#8230;Mais</em></p>



<p><em>Tu es un vivant qui passe la vie dans une tombe</em></p>



<p><em>Tu es une âme stupide qui déteste la lumière</em></p>



<p><em>Qui passe les siècles dans la nuit lisse</em></p>



<p><em>Tu ne saisis les vérités qui t’entourent</em></p>



<p><em>Que si tu les touches ou tu les palpes</em></p>



<p><em>Au matin de la vie j’ai rempli mes coupes</em></p>



<p><em>Les fis enivrer de mon âme</em></p>



<p><em>Puis je te les ai présentées tu sacrifias</em></p>



<p><em>Mon nectar tu foulas ô peuple mon verre</em></p>



<p><em>J’ai souffert puis j’ai tu mes souffrances</em></p>



<p><em>Retenu mes sentiments et ma sensibilité</em></p>



<p><em>Je t’ai choisi des fleurs de mon cœur</em></p>



<p><em>Un bouquet que personne n’a touché</em></p>



<p><em>Et te l’ai présenté tu déchiras</em></p>



<p><em>Mes roses et tu les piétinas durement</em></p>



<p><em>Puis de la tristesse tu me fis porter un habit</em></p>



<p><em>Et des ronces des montagnes une couronne</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>Je m’en vais dans la forêt ô mon peuple</em></p>



<p><em>Pour mourir seul et désespéré</em></p>



<p><em>Je m’en vais au cœur la forêt</em></p>



<p><em>Peut-être y enterrerais-je ma misère</em></p>



<p><em>Et t’oublier comme je pourrais</em></p>



<p><em>Tu n’es digne ni de mon verre ni de mon vin</em></p>



<p><em>Je psalmodierais aux oiseaux mes chants</em></p>



<p><em>Leur confierais les désirs de mon âme</em></p>



<p><em>Eux comprennent le sens de la vie</em></p>



<p><em>Savent que la fierté des âmes est sens éveillé</em></p>



<p><em>Je mourrais là-bas dans l’obscurité de la nuit</em></p>



<p><em>Je jetterais à l’existence ma désespérance</em></p>



<p><em>Puis à l’ombre des pins frais et doux</em></p>



<p><em>Les flots traceront ma fosse</em></p>



<p><em>Les oiseaux chanteront sur ma tombe</em></p>



<p><em>La brise douce murmurera par-dessus moi</em></p>



<p><em>Les saisons se succèderont près de moi</em></p>



<p><em>Fraîches comme elles étaient par le passé</em></p>



<p><em>***</em></p>



<p><em>O peuple&nbsp;! Tu es un petit enfant</em></p>



<p><em>Tu joues avec la terre quand la nuit tombe</em></p>



<p><em>Tu es une force dans l’univers si tu la maîtrises</em></p>



<p><em>Une idée de génie invincible</em></p>



<p><em>Tu es une force dans l’univers enchaînée</em></p>



<p><em>Par les époques sombres depuis les temps reculés</em></p>



<p><em>Bien malheureux est celui comme moi</em></p>



<p><em>A l’âme sensible et fragile</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>C’est ainsi que parla un poète qui a offert</em></p>



<p><em>Au peuple le nectar de sa vie dans la meilleure coupe</em></p>



<p><em>Ils s’en détournèrent et passèrent furieux</em></p>



<p><em>S’en moquèrent et dirent désespérés&nbsp;:</em></p>



<p><em>«&nbsp;Il a perdu la raison dans l’arène des démons</em></p>



<p><em>Le malheureux&nbsp;! Il est atteint»</em></p>



<p><em>Longtemps il s’adressa aux sentiments la nuit</em></p>



<p><em>Se fia aux morts de toutes sortes</em></p>



<p><em>Longtemps il accompagna l’obscurité dans la forêt</em></p>



<p><em>Appela les âmes de tous genres</em></p>



<p><em>Longtemps il parla aux djinns dans la vallée</em></p>



<p><em>Chanta avec les vents leurs airs</em></p>



<p><em>C’est un sorcier auquel les démons enseignent</em></p>



<p><em>La magie à chaque lever du soleil</em></p>



<p><em>Eloignez donc le mécréant malveillant du temple</em></p>



<p><em>Le malveillant est source de malheur</em></p>



<p><em>Chassez-le ne l’écoutez point</em></p>



<p><em>C’est une âme endiablée qui porte malheur</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>Ainsi parla un poète philosophe</em></p>



<p><em>Qui vécut parmi son peuple stupide malheureux</em></p>



<p><em>Les hommes ignorèrent son âme et ses chants</em></p>



<p><em>N’accordèrent à ses sentiments que vil prix</em></p>



<p><em>Dans la vie c’est un prophète</em></p>



<p><em>Parmi son peuple c’est un dément</em></p>



<p><em>Ainsi il parla puis s’en alla dans la forêt</em></p>



<p><em>Mener une vie dans le sacre de la poésie</em></p>



<p><em>Et loin là-bas dans le temple de la forêt</em></p>



<p><em>Où nul malheur ne fait ombrage</em></p>



<p><em>A l’ombre des pins doux et des oliviers</em></p>



<p><em>Il passa la vie d’éveil en éveil</em></p>



<p><em>Par le beau matin il chante avec les oiseaux</em></p>



<p><em>Et marche en extase comme ivre</em></p>



<p><em>Soufflant dans sa flûte autour de lui s’élèvent</em></p>



<p><em>Les roses printanières de toutes sortes</em></p>



<p><em>Ses cheveux caressés par le vent</em></p>



<p><em>Tombant sur ses épaules comme la soie damascène</em></p>



<p><em>Les oiseaux heureux chantent autour de lui</em></p>



<p><em>Haut dans les arbres</em></p>



<p><em>Tu le vois au coucher du soleil près du ruisseau</em></p>



<p><em>Poursuivre l’oiseau ivre</em></p>



<p><em>Ou chanter parmi les pins ou tendre</em></p>



<p><em>Vers l’obscurité qui se couche</em></p>



<p><em>Et quand l’obscurité s’installe</em></p>



<p><em>Et les ténèbres de l’existence s’abattent sur la terre</em></p>



<p><em>Il reste dans sa belle cabane</em></p>



<p><em>Interroger l’univers pieusement à voix basse</em></p>



<p><em>Sur le cours de la vie et sa durée</em></p>



<p><em>Sur l’essence de l’existence et son arrêt</em></p>



<p><em>Sur la fragrance des roses dans chaque vallée</em></p>



<p><em>Sur les chants des oiseaux aux soirs</em></p>



<p><em>Sur la rage des vents dans les gorges</em></p>



<p><em>Sur les images de la vie depuis la nuit des temps</em></p>



<p><em>Sur les chansons des bergers où les cache</em></p>



<p><em>L’espace silencieux où vont-elles</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>Ainsi il passe la vie et chante</em></p>



<p><em>Dans les cycles des années</em></p>



<p><em>Quelle vie au sein de la forêt&nbsp;!</em></p>



<p><em>Parmi les oiseaux elle se réveille et se couche</em></p>



<p><em>Quelle vie que les âmes de l’ombre</em></p>



<p><em>N’ont souillée ni salie</em></p>



<p><em>Quelle vie dans l’univers</em></p>



<p><em>Que cette vie étrange et sacrée</em></p>



<p><strong><em>Aghani-Al Hayat, 1934</em></strong></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par</em> <strong>Tahar Bekri</strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/">Le poème du dimanche | ‘‘Le prophète inconnu’’ de Aboulkacem Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Cesse mon cœur’’ de Aboulkacem Chebbi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 May 2021 06:07:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Aboulkacem Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[Beit Al-Hikma]]></category>
		<category><![CDATA[Lamine Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[Souf Abid]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=347616</guid>

					<description><![CDATA[<p>En 2009, à l’occasion du centenaire de la naissance d’Aboulkacem Chebbi (1909-1934), l’Académie tunisienne-Beit Al-Hikma, a fait paraître, du grand poète national, un ouvrage bienvenu, ‘‘Safahât min kitab al-woujoud’’ (Pages du livre de l’existence). Les poèmes, qui y figurent, ont été publiés auparavant dans des journaux et autres revues. Ils ont été rassemblés dans une...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/">Le poème du dimanche : ‘‘Cesse mon cœur’’ de Aboulkacem Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2021/05/Aboulkacem-Chebbi-Ban.jpg" alt="" class="wp-image-347617"/><figcaption><em>Le rocher Aboulkacem Chebbi à Tozeur.</em></figcaption></figure></div>



<p><strong><em>En 2009, à l’occasion du centenaire de la naissance d’Aboulkacem Chebbi (1909-1934), l’Académie tunisienne-Beit Al-Hikma, a fait paraître, du grand poète national, un ouvrage bienvenu, ‘‘Safahât min kitab al-woujoud’’ (Pages du livre de l’existence). Les poèmes, qui y figurent, ont été publiés auparavant dans des journaux et autres revues. Ils ont été rassemblés dans une belle édition établie par le poète Souf Abid. Ces poèmes, sont écrits entre 1926 et 1930. Pour certains, comme le poème présenté et traduit ici, sont écrits alors que Chebbi n’a pas 17 ans.</em></strong></p>



<p class="has-text-align-right">Par <strong>Tahar Bekri</strong></p>



<span id="more-347616"></span>



<p>Au moment où, aujourd’hui encore, le débat sur le poème arabe en prose continue à mobiliser les auteurs et les critiques, ce n’est que rendre justice à ce jeune tunisien, vrai pionnier.</p>



<p>Marqués par le romantisme, ces poèmes sont les prémisses de ce qui deviendra son recueil, <em>‘‘Aghâni al Hayat’’</em> (Les chansons de la vie) qui ne paraîtra que de manière posthume, en 1955, grâce à son frère, Lamine Chebbi.</p>



<p><em>Mon cœur en pleurs cesse tes sanglots et tes complaintes !<br>Tes gémissements la vie ne les écoute guère<br>Dans sa droite il ya un sabre<br>Dans sa gauche une coupe de sang pleine<br>Mon cœur en pleurs cesse tes sanglots et tes complaintes !<br>Et vis satisfait de ton silence<br>Tournant le dos au vacarme des époques<br>Le bruit se consume dans les cavernes<br>Mais le silence avec le temps demeure<br>Mon cœur en pleurs<br>Cesse tes sanglots et des tes complaintes !<br>Derrière le gouffre l’abîme<br>Derrière l’abîme la mort<br>Mon cœur en pleurs cesse tes sanglots et tes complaintes !<br>L’abîme n’écoute point les pleurs de tes tristesses<br>Le gouffre ne chante que le cri de l’enfer<br>Quant à la mort<br>Elle aime le silence<br>Mon cœur en pleurs cesse tes sanglots et tes complaintes !<br>Les jours courent après les nuits<br>Au-delà de l’existence<br>Emportant les débris de la vie vers les profondeurs de l’abîme<br>Les vallées de la vie ne fredonnent que le bruit des puissants<br>Mais les échos des petits<br>Se perdent dans les cavernes du temps<br>Sois debout mon cœur devant les nuits et les jours<br>Silencieux comme les tristesses de la vie<br>Les yeux baissés comme les affres de l’obscurité<br>Si les tristesses de la vie avaient parlé les affres les auraient écrasées<br>Si les affres de l’obscurité se mettaient en mouvement<br>la vie les aurait emportées<br>Sois debout mon cœur devant les nuits et les jours<br>Fort comme la tempête<br>Téméraire comme le trépas<br>Point repoussé par les gardes de l’existence<br>Point effrayé par les profondeurs des grottes<br>Celui qui craint les profondeurs périt<br>Dans le silence des profondeurs<br>Celui à qui la vie en face fait peur<br>Ne mérite<br>Que l’ironie de la vie</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Septembre, 1926</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par </em><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="iNvjQurOi3"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2019/01/06/le-poeme-du-dimanche-o-tyran-oppresseur-de-abou-el-kacem-chebbi/">Le poème du dimanche: ‘‘Ô tyran oppresseur’’ de Abou El Kacem Chebbi</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘Ô tyran oppresseur’’ de Abou El Kacem Chebbi » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2019/01/06/le-poeme-du-dimanche-o-tyran-oppresseur-de-abou-el-kacem-chebbi/embed/#?secret=Pf5xthSvUZ#?secret=iNvjQurOi3" data-secret="iNvjQurOi3" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="7VZFVYSQKp"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/09/13/le-poeme-du-dimanche-chant-pour-humanite-en-detresse-de-tahar-bekri/">Le poème du dimanche : ‘‘Chant pour humanité en détresse’’ de Tahar Bekri</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Chant pour humanité en détresse’’ de Tahar Bekri » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/09/13/le-poeme-du-dimanche-chant-pour-humanite-en-detresse-de-tahar-bekri/embed/#?secret=kGw2kmPgtv#?secret=7VZFVYSQKp" data-secret="7VZFVYSQKp" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="fTHfAAfgND"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/02/07/le-poeme-de-dimanche-jecris-de-moncef-ghachem/">Le poème de dimanche : ‘‘J’écris’’ de Moncef Ghachem</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème de dimanche : ‘‘J’écris’’ de Moncef Ghachem » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/02/07/le-poeme-de-dimanche-jecris-de-moncef-ghachem/embed/#?secret=mkc3HwGKqG#?secret=fTHfAAfgND" data-secret="fTHfAAfgND" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/">Le poème du dimanche : ‘‘Cesse mon cœur’’ de Aboulkacem Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
