<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des Livres des rois - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/livres-des-rois/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/livres-des-rois/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 May 2021 06:22:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des Livres des rois - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/livres-des-rois/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Shâhnâmeh’’ ou ‘‘Le Livre des Rois’’ de Ferdowsi (extraits)</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/30/le-poeme-du-dimanche-shahnameh-ou-le-livre-des-rois-de-ferdowsi-extraits/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/30/le-poeme-du-dimanche-shahnameh-ou-le-livre-des-rois-de-ferdowsi-extraits/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 May 2021 06:22:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Ferdowsî]]></category>
		<category><![CDATA[Gilbert Lazard]]></category>
		<category><![CDATA[Jules Mohl]]></category>
		<category><![CDATA[Khorasan]]></category>
		<category><![CDATA[Livres des rois]]></category>
		<category><![CDATA[Mahshid Moshiri]]></category>
		<category><![CDATA[Shâhnâmeh]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=350638</guid>

					<description><![CDATA[<p>Né en 932 à Badji, aux environs de la ville de Tous, au Khorasan, et mort en 1020 (ou 1025) dans cette même ville, située dans l’Iran actuel, où il vécut et travailla la plupart du temps, Abū-l-Qāsim Manṣūr ibn Ḥasan al-Ṭūṣī, dit Ferdowsî (retranscrit également Firdawsi ou Ferdawsi) est un poète persan du Xe siècle. Surnommé...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/30/le-poeme-du-dimanche-shahnameh-ou-le-livre-des-rois-de-ferdowsi-extraits/">Le poème du dimanche : ‘‘Shâhnâmeh’’ ou ‘‘Le Livre des Rois’’ de Ferdowsi (extraits)</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2021/05/Ferdowsi-Shahnameh.jpg" alt="" class="wp-image-350639"/></figure></div>



<p><strong><em>Né en 932 à Badji, aux environs de la ville de Tous, au Khorasan, et mort en 1020 (ou 1025) dans cette même ville, située dans l’Iran actuel, où il vécut et travailla la plupart du temps, Abū-l-Qāsim Manṣūr ibn Ḥasan al-Ṭūṣī, dit Ferdowsî (retranscrit également Firdawsi ou Ferdawsi) est un poète persan du Xe siècle. Surnommé «le recréateur de la langue persane», il est l’auteur de la plus grande épopée en langue persane : ‘‘Shâhnâmeh’’ (Livres des rois).</em></strong></p>



<span id="more-350638"></span>



<p><br>Issu de petite noblesse terrienne, la vie de Ferdowsi est pleine d’épreuves dans des temps incléments et des revers de fortune. L’indifférence des grands ne l’ont pas  découragé de mener à bien une œuvre de quelque cent mille vers, pour laquelle il avait entrepris de longues recherches. </p>



<p><em>‘‘Le Livre des Rois’’</em>, en persan le <em>‘‘Shâhnâmeh’’</em>, commencée à 25 ans et dont la rédaction a duré 40 , est une histoire des anciens rois de Perse, considérée comme l’épopée nationale persane, pour laquelle l’écrivain n’obtint de son vivant que peu de reconnaissance.</p>



<p>L’orientaliste Jules Mohl a publié une traduction intégrale en français de ce livre, en sept volumes, au XIXe siècle. Gilbert Lazard, qui a été professeur de langue et civilisation iraniennes à la Sorbonne, en a choisi de larges extraits des épisodes les plus célèbres. Il en a revu le texte à la lumière des nombreuses études consacrées à ce chef-d’œuvre depuis plus d’un siècle.</p>



<p><em>Au nom du maître de l’âme et de l’intelligence,<br>au-delà duquel la pensée ne peut aller,<br>du maître de la gloire, du maître du monde,<br>du maître de la fortune, de celui qui envoie les prophètes,<br>du maître de Saturne et de la rotation des sphères,<br>qui a allumé la lune et l’étoile du matin, et le soleil;<br>qui est plus haut que tout nom, que tout signe, que toute idée,<br>qui a peint les étoiles au firmament.<br>Si tu ne peux voir de tes yeux le Créateur,<br>ne t’irrite pas contre eux, car la pensée même ne peut atteindre<br>celui qui est au-delà de tout lieu et de tout nom,<br>et tout ce qui s’élève au-dessus de ce monde<br>dépasse la portée de l’esprit et de l’intelligence.</em></p>



<p class="has-text-align-right">Extrait traduit par <strong>Jules Mohl</strong>.</p>



<p><em>C&rsquo;est le livre des rois des anciens temps,</em><br><em>Évoqués dans des poèmes bien éloquents</em><br><em>Des héros braves, des rois renommés</em><br><em>Tous un par un, je les ai nommés</em><br><em>Tous ont disparu au passage du temps</em><br><em>Je les fais revivre grâce au persan</em><br><em>Tout monument se détruit souvent</em><br><em>À cause de l&rsquo;averse, à cause du vent</em><br><em>J&rsquo;érige un palais au poème persan</em><br><em>Qui ne se détruira ni par averse ni par vent</em><br><em>Je ne mourrai jamais, je serai vivant</em><br><em>J&rsquo;ai semé partout le poème persan</em><br><em>J&rsquo;ai beaucoup souffert pendant trente ans</em><br><em>Pour faire revivre l&rsquo;Iran grâce au persan</em></p>



<p class="has-text-align-right">Extrait traduits par <strong>Mahshid Moshiri.</strong></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="P36inglycr"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2018/10/28/le-poeme-du-dimanche-ya-jarata-al-wadi-de-ahmed-chawki/">Le poème du dimanche : ‘‘Ya jarata al wadi’’ de Ahmed Chawki</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Ya jarata al wadi’’ de Ahmed Chawki » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2018/10/28/le-poeme-du-dimanche-ya-jarata-al-wadi-de-ahmed-chawki/embed/#?secret=fpjuqWNlo1#?secret=P36inglycr" data-secret="P36inglycr" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/30/le-poeme-du-dimanche-shahnameh-ou-le-livre-des-rois-de-ferdowsi-extraits/">Le poème du dimanche : ‘‘Shâhnâmeh’’ ou ‘‘Le Livre des Rois’’ de Ferdowsi (extraits)</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/30/le-poeme-du-dimanche-shahnameh-ou-le-livre-des-rois-de-ferdowsi-extraits/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
