الأستاذ حسين نهابة يترجم إلى الإسبانية “دمية أفنان” لناجي الخشناوي

عبر الكاتب و الصحفي و الناقد ناجي الخشناوي يوم أمس على صفحات التواصل الاجتماعي عن شكره للأستاذ حسين نهابة الذي قام بترجمة “دمية أفنان” من مجموعته القصصية الجديدة “بطارخ ثورية مجفغة”.

و جاء ما يلي في تدوينة القصاص ناجي الخشناوي:

“سعيد باختيار قصة “دمية أفنان” من مجموعتي القصصية الجديدة “بطارخ ثورية مجففة”، وترجمتها الى اللغة الإسبانية من قبل الاستاذ حسين نهابة رئيس مؤسسة أبجد للترجمة والنشر والتوزيع، وستنشر القصة في انطولوجيا القصة العربية المعاصرة الجزء الرابع.
شكرا للأستاذ الكاتب والمترجم حسين نهابة ، وشكر صديقتي رجاء الشامخ على مد الجسور”.

و كان حبيب الزغبي، مدير دار الكتاب قد أعلن يوم 18 جانفي 2024 عن صدور، عن دار الكتاب تونس، المجموعة القصصية “بطارخ ثورية مجففة” للكاتب Khachnaoui Neji , الذي يمزج فيه بين الواقع والمتخيل ويسافر بنا في عوالم مختلفة بلغة سلسلة، واضحة ومميزة في تشريح الظواهر الاجتماعية بقلم الصحافي المتمرس والناقد المنتبه الى التفاصيل الثانوية:.

  • و في تقديم المجموعة القصصية، دونت دار الكتاب تونس ما يلي على الغلاف:
    “بطارخ ثورية مجففة
    ومثلما لم يعرف الناس سر ثروة مسعود ، الذي فاز في انتخابات مجلس الشعب وأصبح نائبا فيه، لم يعرفوا أيضا ماذا حدث للعضو الذكري للحنش ، لكن الناس أصبحوا يبجلون مسعود ويهابونه ويتقربون إليه ولا يصلون إلا في مسجده، مسجد النصر، وبالمقابل تفننوا في التندّر بعضو لطفي الحنش وصاروا يشبهون هيأته بمال الثورة التي انتهت إلى خطين مستقيمين لا يلتقيان أبدا، ثورة بزبين يلعب فيها الجميع على الحبلين في حلبة أضيق من سروال “حديدة” الذي لا تنغلق سحابته ، تماما مثل سحابة الثورة التي لا تنغلق على مستقبلها المجهول، وقد صارت أحلام وحماسة تلك الجماعات الثورية مجففة مثل بطارخ البوري…”.

شارك رأيك

Your email address will not be published.