تقول الدكتورة أميرة غنيم في ورقة العمل الخاصة بالدورة الثامنة والعشرين لمُلتقى المبدعات العربيات بسوسة والذي يطرح موضوع المبدعة العربية والترجمة أنّ “الترجمة تحضر في التجارب الإبداعيّة العربيّة المعاصرة بوصفها ممارسة مركّبة تتجاوز حدود النقل اللغويّ إلى فضاء أوسع تتقاطع فيه أسئلة اللغة والهويّة والاعتراف الثقافي”. وترى غنيم أنّ “الترجمة ليست مجرّد جسر بين لغتين،...
الآن:
التكتل يدعو إلى الانخراط في مسيرة “هات حصيلة حكمك”
حمدي حشاد: ارتفاع الحرارة ب6+ درجات فوق المعدلات في البحر غير عادي
البقالطة-المنستير: العثور على قنديل البحر السام في شباك أحد الصيادين
النائب ثابت العابد يعلق على نتيحة التصويت على مشروع حرية الاتصال السمعي البصري
الترجي الرياضي يقرّر إحداث لجان عمل تغطّي القطاعات الرئيسية للنادي
عبد الوهاب الهاني يعلق على علاقة خسارة ألمانيا موقعها كعضو مجلس الأمن بغزة…
الدستوري الحر يدعو مناضليه للانضمام الى مسيرة تندد بالمرسوم 54
بمدينة الثقافة بتونس: تدشين مكتب جديد لمجلة “الحياة الثقافية”
القيروان: وفاة الدكتور صلاح الدين الطويبي
تقاطع: أربع سنوات مرت منذ إعفاء 57 قاضيا بموجب المرسوم عدد 35
التلفزة التونسية: فتح باب الترشح لتقديم مشاريع للبرمجة الرمضانية لسنتي 2027/2028
النائب فاطمة المسدي حول الخطاب العنصري في تونس والتسيب اللامعقول
النائب محمد علي: “دفاعا عن خالد الكريشي، دفاعا عن شروط المحاكمة العادلة
فيديو/ سفيرة فرنسا بتونس تزور تطاوين و مدنين في اطار متابعة المشاريع الممولة من بلدها
في اطار انعقاد الجلسة الانتخابية، جامعة كرة اليد توجه تذكيرا لممثلي الأندية
التيار الديمقراطي يدعو إلى الانضمام لمسيرة تحت عنوان “هات حصيلة حكمك”
مدنين: “جاكراندا” تختتم المهرجان الوطني لمسرح التجريب
لقاء ديبلوماسي لتعزيز التعاون مع الجماعات المحلية الفرنسية التي تحتضن جالية تونسية فاعلة
لاعلام عمومي حر، حركة حق تؤكد حضورها في مسيرة احتجاجية و تدعو للانضمام إليها
الرئيسية » الترجمة
الوسم: الترجمة
الترجمة في خدمة الانفتاح و الحوار بين شعوب العالم
الترابط بين القضايا الإنسانية وصناعة النشر اليوم من أوكد ما نحتاج لمعالجته لإدراك ذواتنا وللإحاطة بقضايا العالم.
تونس – بيت الحكمة : الترجمة طريق إلى التعايش المشترك
أين تتجلى خيانة الترجمة؟ هل يستقيم المنطق التفاضلي في المجال اللغوي؟ ما مدى وجاهة الإقرار بتفوّق لغات الأمم الكبرى؟ بأيّ معنى تكون الترجمة لغة اللغات؟
مقالة
نظرات في الترجمة من الإيطالية إلى العربية
أسهمت العديد من العوامل في تطوّر نسَقِ الترجمة من الإيطالية إلى العربية، وبالمثل في تحسّن جودة الأعمال، بعد أن كان التواصل بين اللغتين يعاني من الترجمة الوسيطة ومن ندرة الأعمال المنجَزة. حيث شهد مجال الترجمة من الإيطالية إلى العربية، في السنوات الأخيرة، تحوّلًا ملحوظًا، انعكست آثاره على الثقافتين العربية والإيطالية. بقلم عزالدين عناية *




