تقول الدكتورة أميرة غنيم في ورقة العمل الخاصة بالدورة الثامنة والعشرين لمُلتقى المبدعات العربيات بسوسة والذي يطرح موضوع المبدعة العربية والترجمة أنّ “الترجمة تحضر في التجارب الإبداعيّة العربيّة المعاصرة بوصفها ممارسة مركّبة تتجاوز حدود النقل اللغويّ إلى فضاء أوسع تتقاطع فيه أسئلة اللغة والهويّة والاعتراف الثقافي”. وترى غنيم أنّ “الترجمة ليست مجرّد جسر بين لغتين،...
الآن:
وكالة فارس: وفاة كمال خرازي وزير الخارجية الأسبق لإيران
خارجية الكويت تدين مواصلة ايران الاعتداء على المنشآت الحيوية
ترشيح التونسي سليم اللغماني لعضوية المحكمة الدولية لقانون البحار
بعد رصدها مرضي التبقع السبتوري و البرونزي بأغلب حقول القمح، وزارة الفلاحة توصي…
التيار الديمقراطي يكشف عن فريق أمينه العام الجديد هشام العجبوني
محرز الغنوشي مبشرا: “أمطار أفريل تخرج السبولة من قاع البير و مازال الخير…”
انطلاق مشروع النظام الإلكتروني للديوانة التونسية بالتعاون مع نظيرتها بكوريا
رواية منسوبة لمجتبى خامنئي: “لم نكن ولن نكون طلاب حرب…”
ادارة المدرسة الاعدادية زانوش تنعى التلميذة التي أضرمت النار في جسدها
احياء ذكرى ملحمة 9 أفريل بالسيجومي: دكاترة معطلون عن العمل يطالبون الرئيس بالتسريع في تفعيل قانون الانتداب
لفظها المجمع الكميائي بالمظيلة، النائب علي يحذر من تداعيات الانبعاثات الغازية…
المنستير: الجمعية النسائية بجمال تتأهل الى نهائي كأس تونس لكرة السلة
وافتها المنية مؤخرا، رسالة السجين السياسي عبد الحميد الجلاصي لمبروكة
وزارة المالية تدعو مجددا للإنخراط في منظومة آلات التسجيل الجبائية
بالمناسبة/ سيدي بوزيد: تدشين نصب تذكاري تخليدا لشهداء الوطن من الجهة
عن رواية “أغالب مجرى النهر”.. الجزائري خطيبي يفوز بالجائزة العالمية
بين خفوت الذاكرة وتعثر الأهداف: لماذا تراجع إحياء المناسبات الوطنية في تونس؟
قفصة-المظيلة: أول ردة فعل حول انبعاثات غازية من المجمع الكيميائي
بمناسبة ذكرى ملحمة 9 أفريل، الدستوري الحر يؤكد مجددا تضامنه المطلق مع رئيسته في محنتها
الرئيسية » الترجمة
الوسم: الترجمة
الترجمة في خدمة الانفتاح و الحوار بين شعوب العالم
الترابط بين القضايا الإنسانية وصناعة النشر اليوم من أوكد ما نحتاج لمعالجته لإدراك ذواتنا وللإحاطة بقضايا العالم.
تونس – بيت الحكمة : الترجمة طريق إلى التعايش المشترك
أين تتجلى خيانة الترجمة؟ هل يستقيم المنطق التفاضلي في المجال اللغوي؟ ما مدى وجاهة الإقرار بتفوّق لغات الأمم الكبرى؟ بأيّ معنى تكون الترجمة لغة اللغات؟
مقالة
نظرات في الترجمة من الإيطالية إلى العربية
أسهمت العديد من العوامل في تطوّر نسَقِ الترجمة من الإيطالية إلى العربية، وبالمثل في تحسّن جودة الأعمال، بعد أن كان التواصل بين اللغتين يعاني من الترجمة الوسيطة ومن ندرة الأعمال المنجَزة. حيث شهد مجال الترجمة من الإيطالية إلى العربية، في السنوات الأخيرة، تحوّلًا ملحوظًا، انعكست آثاره على الثقافتين العربية والإيطالية. بقلم عزالدين عناية *




