<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des Coline Houssais - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/coline-houssais/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/coline-houssais/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Sat, 23 Nov 2024 08:13:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des Coline Houssais - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/coline-houssais/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Entretien : Coline Houssais explore les liens des écrivains arabes avec Paris</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/23/entretien-coline-houssais-explore-les-liens-des-ecrivains-arabes-avec-paris/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/23/entretien-coline-houssais-explore-les-liens-des-ecrivains-arabes-avec-paris/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Nov 2024 08:05:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Coline Houssais]]></category>
		<category><![CDATA[écrivains arabes]]></category>
		<category><![CDATA[Jibril Al-Sahyouni]]></category>
		<category><![CDATA[Joseph-Élie Ajoub]]></category>
		<category><![CDATA[Kateb Yacine]]></category>
		<category><![CDATA[Muhammad Hussein Haykal]]></category>
		<category><![CDATA[Muhammad Teymour]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<category><![CDATA[Rifaat Al-Tahtawi]]></category>
		<category><![CDATA[Taha Hussein]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=14690398</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dans ‘‘Paris en lettres arabes’’, Coline Houssais explore l’ambivalence complexe des relations entre les écrivains arabes et Paris. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/23/entretien-coline-houssais-explore-les-liens-des-ecrivains-arabes-avec-paris/">Entretien : Coline Houssais explore les liens des écrivains arabes avec Paris</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Dans ‘‘Paris en lettres arabes’’, Coline Houssais explore l’ambivalence complexe des relations entre les écrivains arabes et Paris, une ville à la fois fascinante et frustrante. À travers des récits d’exil, de rencontre et de distanciation, elle dévoile un Paris à la fois refuge et miroir des luttes des auteurs arabes, tiraillés entre admiration et rejet. Cette ville devient un laboratoire créatif où les influences croisées façonnent la littérature arabe contemporaine. Aujourd&rsquo;hui, nous avons la chance de discuter avec Coline Houssais pour mieux comprendre cette dynamique littéraire unique.</em></strong></p>



<p>Propos recueillis par <strong>Djamal Guettala</strong></p>



<span id="more-14690398"></span>



<p><strong><em>Kapitalis: Qu&rsquo;est-ce qui vous a poussé à explorer la relation entre les auteurs arabes et Paris dans cet ouvrage ?</em></strong></p>



<p><strong>Coline Houssais</strong>: Au-delà de la relation entre Paris et le monde arabe, c’est d’abord le rôle de Paris qui m’intéressait, à la fois comme capitale économique, culturelle et politique, mais aussi comme symbole. Il s’agit d’une relation marquée par des ambiguïtés, et les hommes et femmes de lettres offrent un point de vue particulier sur celle-ci. Visiteurs de plus ou moins longue durée depuis des siècles, ils produisent des textes qui influencent une partie de leurs concitoyens, parfois sur plusieurs décennies.</p>



<p><strong><em>Vous parlez d’une relation ambivalente. Pourriez-vous expliquer comment cette ambivalence se manifeste dans les œuvres des écrivains arabes?</em></strong></p>



<p>On observe une fascination pour la culture française — un intérêt qui commence avant même de poser le pied sur le bateau ou l’avion menant à Paris — mêlée parfois d’antagonisme envers une France perçue comme ayant des visées de domination dans le monde arabe. Ce sentiment est souvent accompagné d’un malaise : celui de ne pas toujours être considéré comme un égal par leurs interlocuteurs français.</p>



<p><strong><em>Comment les auteurs arabes décrivent-ils Paris dans leurs écrits? Quels thèmes ou motifs ressortent le plus souvent?</em></strong></p>



<p>Paris et les Parisiens sont avant tout perçus comme une curiosité, notamment dans les premiers écrits de voyage, qui regorgent de comparaisons avec le pays d&rsquo;origine. Jusqu&rsquo;à l&rsquo;après-guerre, on n’arrive jamais directement à Paris, mais par l’un des ports français, principalement Marseille ou la côte atlantique (surtout pour les Marocains). Cependant, Paris reste toujours la destination ultime. Une fois sur place, un sentiment d’éloignement émerge, souvent renforcé par le maintien des auteurs aux marges des cercles intellectuels et artistiques parisiens. Le contraste entre le Paris idéalisé et la réalité peut parfois être source de frustration.</p>



<p><strong><em>Quel rôle Paris joue-t-elle en tant que ville refuge pour les écrivains arabes, et comment cela influence-t-il leur créativité?</em></strong></p>



<p>Paris offre une relative stabilité politique pour les écrivains arabes (y compris, paradoxalement, pendant le XIX<sup>e</sup> siècle et ses successions de régimes). Elle propose également une multitude de lieux et d’opportunités pour s’enrichir intellectuellement et échanger avec des pairs : musées, bibliothèques, universités, cafés, librairies, etc. Enfin, Paris permet un anonymat et une distance avec leur milieu d’origine, ce qui peut être propice à la création. Venir à Paris, c’est s’affirmer, aux yeux des autres mais aussi à ses propres yeux, en tant qu’écrivain.</p>



<p><strong><em>Comment l’interaction entre les cultures arabe et française a-t-elle façonné la littérature contemporaine ?</em></strong></p>



<p>De nombreux écrivains, souvent traducteurs du français vers l’arabe, ont été influencés par la littérature française, dont ils ont abondamment dévoré les classiques, que ce soit lors de leurs études à Paris ou dans leur pays d’origine. Ce phénomène s’est particulièrement développé à partir de la fin du XIX<sup>e</sup> siècle avec des auteurs comme Muhammad Hussein Haykal (auteur du roman <em>‘‘Zaynab’’</em>) ou Muhammad Teymour, précurseurs de Taha Hussein.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="800" height="500" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/11/Coline-Houssais-et-Djamal-Guettala.jpg" alt="" class="wp-image-14690472" style="width:747px;height:auto" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/11/Coline-Houssais-et-Djamal-Guettala.jpg 800w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/11/Coline-Houssais-et-Djamal-Guettala-300x188.jpg 300w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/11/Coline-Houssais-et-Djamal-Guettala-768x480.jpg 768w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/11/Coline-Houssais-et-Djamal-Guettala-580x363.jpg 580w" sizes="(max-width: 800px) 100vw, 800px" /><figcaption class="wp-element-caption">Coline Houssais et Djamal Guettala.</figcaption></figure></div>


<p><strong><em>Pouvez-vous évoquer l’impact des premiers traducteurs levantins sur la perception de Paris dans la littérature arabe?</em></strong></p>



<p>Ces traducteurs, employés par le roi de France à travers des institutions comme la Bibliothèque royale ou le Collège des lecteurs royaux, traduisaient des textes de l’arabe et du syriaque vers le français. Leurs publications comprenaient des commentaires de textes ou des réactualisations d’ouvrages anciens, comme les traités de géographie d’Al-Idrissi, ainsi que des études linguistiques.</p>



<p><strong><em>Qui sont les auteurs arabes que vous considérez comme des figures clés dans cette dynamique littéraire avec Paris, et pourquoi ?</em></strong></p>



<p>Jibril Al-Sahyouni, pour la durée de son séjour parisien au début du XX<sup>e</sup> siècle et pour l’invisibilisation qu’il a subie, invisibilisation qui a également touché d’autres compatriotes dans des conditions similaires. Joseph-Élie Ajoub, qui aborde la double identité dès le XIX<sup>e</sup> siècle; Rifaat Al-Tahtawi, pionnier de la traduction des récits de voyage à Paris; Ya‘qub Sanu‘, qui symbolise le développement de la presse arabe à Paris; Taha Hussein, pour ses collaborations fructueuses avec certains écrivains français; ou encore Kateb Yacine, pour son rapport singulier à la langue française. Sans oublier les nombreux écrivains contemporains.</p>



<p><strong><em>Comment les expériences d’exil des écrivains influencent-elles leur écriture sur Paris ?</em></strong></p>



<p>Paris représente un idéal, souvent formulé avant l’arrivée sur place. Lorsqu’il devient impossible de rentrer chez soi, Paris peut devenir un lieu d’accommodation avec l’exil. Cette ville offre également un aspect familier, lié à la pénétration de la culture française dans les classes sociales dont sont issus bon nombre d’écrivains, ainsi qu’à la présence de travailleurs, d’artistes et d’étudiants originaires d’Afrique du Nord et du Moyen-Orient.</p>



<p><strong><em>En quoi Paris est-il un laboratoire d’expérimentations littéraires pour les auteurs arabes modernes?</em></strong></p>



<p>Paris est un laboratoire où convergent des écrivains arabes venus précisément pour renouveler la littérature arabe et l&rsquo;enrichir de nouvelles influences. Cela est particulièrement évident dans la génération qui accompagne les indépendances, qui cherche à faire émerger des identités littéraires (et artistiques) nationales.</p>



<p>Dans les années 1970, un courant littéraire et intellectuel marqué à gauche se développe à Paris grâce aux rencontres, notamment informelles, entre hommes et femmes de lettres issus de la plupart des pays arabes.</p>



<p><strong><em>Comment avez-vous observé l’évolution de cette relation littéraire au fil des décennies ?</em></strong></p>



<p>Avant même la colonisation, le regard français sur les hommes et femmes de lettres arabes était empreint d’un sentiment de supériorité, phénomène qui a perduré jusqu’après les indépendances. Ce regard tendait à les enfermer dans des cases et à ne leur accorder visibilité et reconnaissance que s’ils s’y conformaient.</p>



<p>Côté arabe, cette relation est souvent marquée par un mélange d’attraction et de rejet, qui peut durer toute la carrière, voire la vie de l’écrivain. Aujourd’hui, grâce à internet et à la multipolarisation des référents culturels, il est possible d’exister sans passer par Paris, à condition de se détacher du regard hexagonal comme garant de reconnaissance.</p>



<p><strong><em>Après toutes ces années d’études et de réflexion sur la relation entre Paris et les écrivains arabes, quel avenir voyez-vous pour cette dynamique littéraire ? Pensez-vous que Paris continuera à jouer ce rôle central pour les auteurs arabes ou est-ce que de nouveaux centres littéraires émergeront ailleurs ? »</em></strong></p>



<p>Des facteurs matériels comme les difficultés d’obtenir un visa ou un permis de séjour, ainsi que de moindres investissements dans l’éducation et la culture et un rayonnement en berne vis-à-vis du monde arabe, causé notamment par une évolution des positions diplomatiques sur la région, contribuent à ternir l’attractivité de Paris.</p>



<p>Un rééquilibrage des puissances conduisant à une multipolarisation de l’édition s’opère aussi, à la faveur de maisons d’éditions basée au sud de la Méditerranée, comme Elyzad à Tunis, qui possèdent une force de frappe internationale. Néanmoins, Paris continue d’exister en l’absence d’une ou de plusieurs autre(s) ville(s), qui puissent prendre relais et offrir ce lieu à la fois physique et symbolique propice à l’inspiration. Internet enfin, offre un espace qui, bien que dématérialisé, permet aux auteurs d&rsquo;échanger entre eux et avec leurs auditeurs.&nbsp;</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="Er8b39wcIt"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/09/01/reflexions-litteraires-sur-linfluence-de-paris-sur-les-ecrivains-arabes/">Réflexions littéraires sur l’influence de Paris sur les écrivains arabes</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Réflexions littéraires sur l’influence de Paris sur les écrivains arabes » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2024/09/01/reflexions-litteraires-sur-linfluence-de-paris-sur-les-ecrivains-arabes/embed/#?secret=cbT22yyEwF#?secret=Er8b39wcIt" data-secret="Er8b39wcIt" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/23/entretien-coline-houssais-explore-les-liens-des-ecrivains-arabes-avec-paris/">Entretien : Coline Houssais explore les liens des écrivains arabes avec Paris</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/23/entretien-coline-houssais-explore-les-liens-des-ecrivains-arabes-avec-paris/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Réflexions littéraires sur l’influence de Paris sur les écrivains arabes</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/09/01/reflexions-litteraires-sur-linfluence-de-paris-sur-les-ecrivains-arabes/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Sep 2024 11:08:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Coline Houssais]]></category>
		<category><![CDATA[écrivains arabes]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[Paris]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=13909232</guid>

					<description><![CDATA[<p>Une analyse littéraire approfondie de la relation entre les écrivains arabes et la capitale française</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/09/01/reflexions-litteraires-sur-linfluence-de-paris-sur-les-ecrivains-arabes/">Réflexions littéraires sur l’influence de Paris sur les écrivains arabes</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Le livre ‘‘Paris en lettres arabes’’ offre une analyse littéraire approfondie de la relation entre les écrivains arabes et la capitale française, en examinant comment cette relation se reflète dans leurs textes littéraires.</em></strong></p>



<p><strong>Djamal Guettala</strong></p>



<span id="more-13909232"></span>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full"><img decoding="async" width="200" height="200" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Djamal-Guettala.jpg" alt="" class="wp-image-13909255" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Djamal-Guettala.jpg 200w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Djamal-Guettala-150x150.jpg 150w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Djamal-Guettala-120x120.jpg 120w" sizes="(max-width: 200px) 100vw, 200px" /></figure></div>


<p>Le livre de Coline Houssais explore en détail la manière dont les écrivains arabes ont représenté Paris, une ville qui reste un centre culturel et intellectuel mondial, et comment cette représentation a influencé leurs œuvres et leurs pensées.</p>



<p>L’auteure analyse l’interaction des écrivains arabes avec le paysage culturel français, en mettant en lumière les relations qui se sont développées entre eux et les intellectuels et artistes français. Elle aborde les formes de collaboration qui ont émergé, telles que les projets littéraires communs ou les influences mutuelles sur les styles et les thèmes, tout en tenant compte des tensions dues aux différences culturelles ou politiques et en montrant comment les écrivains arabes ont navigué dans les défis posés par les institutions françaises.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Refuge pour les exilés</h2>



<p>Concernant les représentations de Paris dans la littérature arabe, le livre met en avant les images contrastées de la ville. D’une part, Paris est présentée comme un refuge pour les créateurs et les exilés, un lieu où ils trouvent la liberté d’exprimer leurs idées et d’expérimenter de nouvelles formes. D’autre part, la ville est aussi perçue comme une source de désillusion lorsque les rêves des écrivains se heurtent à la réalité complexe de la grande ville. Ce contraste souligne la complexité de l’expérience des écrivains arabes à Paris, souvent inspirante mais remplie de défis.</p>



<p><em>‘‘Paris en lettres arabes’’ </em>montre également que Paris n’a pas été simplement un décor pour les événements dans les œuvres des écrivains arabes, mais un point central autour duquel leur production littéraire s’organisait. Le livre explique comment les écrivains arabes qui ont vécu ou visité Paris ont trouvé dans la ville un lieu de rencontre entre leurs cultures orientales et leurs expériences occidentales. Cette expérience biface a enrichi leurs œuvres, mêlant les influences culturelles françaises à leur héritage littéraire oriental.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Symbole culturel</h2>



<p>En résumé, <em>« Paris en lettres arabes »</em> offre une perspective unique sur la manière dont les écrivains arabes perçoivent et représentent Paris dans leurs textes. Le livre combine analyse culturelle et littéraire pour dévoiler les multiples rôles que Paris a joués dans la formation et l’élaboration de la littérature arabe contemporaine, présentant la ville non seulement comme un lieu géographique mais comme un symbole culturel de la rencontre entre civilisations et idées.</p>



<p>Coline Houssais est journaliste, traductrice et chercheuse indépendante spécialiste des musiques du monde arabe ainsi que de l’histoire culturelle de la présence arabe et berbère en France. Elle a publié <em>‘‘Musiques du monde arabe’’,</em> une anthologie en 100 artistes (Le Mot et le Reste, 2020).&nbsp;</p>



<p><em> ‘</em><strong><em>‘Paris en lettres arabes’’, Coline Houssais, éd. Actes Sud, 256 pages, 2024.</em></strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/09/01/reflexions-litteraires-sur-linfluence-de-paris-sur-les-ecrivains-arabes/">Réflexions littéraires sur l’influence de Paris sur les écrivains arabes</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
