<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des Hajeb el Ayoun - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/hajeb-el-ayoun-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/hajeb-el-ayoun-2/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Oct 2025 09:39:07 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des Hajeb el Ayoun - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/hajeb-el-ayoun-2/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche &#124; ‘‘La stèle’’ de Moncef Louhaïbi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2026/01/11/le-poeme-du-dimanche-la-stele-de-moncef-louhaibi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2026/01/11/le-poeme-du-dimanche-la-stele-de-moncef-louhaibi/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Jan 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Aboulkacem Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[Hajeb el Ayoun]]></category>
		<category><![CDATA[Kairouan]]></category>
		<category><![CDATA[Moncef Louhaïbi]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=17722745</guid>

					<description><![CDATA[<p> Moncef Louhaïbi est poète, romancier et professeur de littérature arabe originaire de Kairouan.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2026/01/11/le-poeme-du-dimanche-la-stele-de-moncef-louhaibi/">Le poème du dimanche | ‘‘La stèle’’ de Moncef Louhaïbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Né en 1949 à Hajeb El Ayoun (Kairouan, Tunisie), Moncef Louhaïbi est poète, romancier et professeur de littérature arabe.</em></strong></p>



<span id="more-17722745"></span>



<p>Voix importante de la poésie tunisienne et arabe, sa vision ancrée solidement dans l’héritage culturel arabo-musulman classique qu’il revisite avec des élans parfois soufis, est installée dans la modernité et l’une des plus ouvertes sur la poésie internationale. Son œuvre est récompensée de nombreuses distinctions. </p>



<p>Quelques titres (en arabe):<em> Les filles de</em> <em>l’arc-en-ciel</em>, 2015; <em>Avec l’avant-dernier verre,</em> 2019; <em>La vie d’Al-Aghani</em>, essai sur Aboulkacem Chebbi, Nihed, 2024 ; <em>Qu’est-ce qui manque au bleu pour être ciel ?</em>, autobiographie, Nihed, 2025. </p>



<p>En français : <em>Que toute chose se taise</em>, Bruno Doucey, 2012.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong><strong></strong></p>



<p><em>Elle est comme la pierre…Ne nous doit rien</em></p>



<p><em>Toute stèle est un livre…ou une histoire de mort vivant…</em></p>



<p><em>Nous en avons le nom</em></p>



<p><em>ton témoin&nbsp;&nbsp; Elle</em></p>



<p><em>Blanche jaune rouge ou couleur de poussière</em></p>



<p><em>Dans l’écume des soleils et son flottement</em></p>



<p><em>Eclaire notre vide et le sien</em></p>



<p><em>Garde-t-elle les morts ou les vivants&nbsp;?</em></p>



<p><em>Ou est-elle monument de pierre comme cette tristesse rassemblée&nbsp;?</em></p>



<p><em>Je t’aperçois aux seuils de mars. A travers les fenêtres</em></p>



<p><em>Dans la pluie du printemps et sa lumière mi-aveugle</em></p>



<p><em>Sans Norouz pour moi ni pour elle</em></p>



<p></p>



<p><em>Nulle ombre sauf la tienne transparente par-dessus mes rideaux</em></p>



<p><em>…dans leur nuit et jour</em></p>



<p><em>qu&nbsp; flotte…par-dessus la soie de son velours</em></p>



<p><em>qui se noie puis flotte puis se noie</em></p>



<p><em>Ni poupées ni jouets pour jouer avec leur ombre</em></p>



<p><em>Et m’y fondre &nbsp;comme elle s’en va</em></p>



<p><em>Peut-être suis-je… Peut-être est-elle</em></p>



<p></p>



<p><em>Nul héritage sauf celui des poètes &nbsp;J’accorde les mots comme eux</em></p>



<p><em>Je les arrondis à leur rythme …les dirige</em></p>



<p><em>Et tourne autour de leur langue</em></p>



<p><em>J’attache mes cordes aux leurs</em></p>



<p></p>



<p><em>Si j’oubliais comme elle…</em></p>



<p><em>J’aurais desserré la ceinture de sa glace et de ses fers</em></p>



<p><em>Mais &nbsp;elle est un miroir aux prismes cette pierre</em></p>



<p><em>Plutôt un mirage salé</em></p>



<p><em>Ne nous doit rien</em></p>



<p><em>Et nous lui sommes redevables</em></p>



<p><em>Te conduit&nbsp; comme un menhir</em></p>



<p><em>dans l’écume des soleils nos yeux des diamants déformants</em></p>



<p><em>se pointant dans son flottement</em></p>



<p><em>Isole-t-elle les morts&nbsp;?</em></p>



<p><em>Ou les vivants&nbsp;?</em></p>



<p><em>Ou est-elle une promesse de mort prochaine&nbsp;?</em></p>



<p><em>Si j’oubliais comme elle</em></p>



<p><em>Et mon poème ma tombe</em></p>



<p><em>Et ma stèle</em></p>



<p><strong><em>Al-Qods al-‘arabi, 17 octobre 2025</em></strong></p>



<p><em>(Remerciements à l’auteur)</em></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2026/01/11/le-poeme-du-dimanche-la-stele-de-moncef-louhaibi/">Le poème du dimanche | ‘‘La stèle’’ de Moncef Louhaïbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2026/01/11/le-poeme-du-dimanche-la-stele-de-moncef-louhaibi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Kairouan : Des inconnus s&#8217;emparent par la force des récoltes d&#8217;olives</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/11/kairouan-des-inconnus-semparent-par-la-force-des-recoltes-dolives/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/11/kairouan-des-inconnus-semparent-par-la-force-des-recoltes-dolives/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Cherif Benyounes]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Nov 2021 10:36:43 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[SOCIETE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Al-Manar]]></category>
		<category><![CDATA[Hajeb el Ayoun]]></category>
		<category><![CDATA[Kairouan]]></category>
		<category><![CDATA[Rabeh Jammeli]]></category>
		<category><![CDATA[récoltes d&#039;olives]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=369497</guid>

					<description><![CDATA[<p>Des récoltes d&#8217;olives de la région de Al-Manar, située dans la délégation de Hajeb El Ayoun (gouvernorat du Kairouan) seraient menacées par des inconnus usant d&#8217;armes blanches pour attaquer leurs propriétaires et s&#8217;en emparer. Les agriculteurs de la région ont, par ailleurs, lancé un appel aux autorités pour les protéger contre ces menaces. Mosaïque FM...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/11/kairouan-des-inconnus-semparent-par-la-force-des-recoltes-dolives/">Kairouan : Des inconnus s&#8217;emparent par la force des récoltes d&rsquo;olives</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2015/06/Olives.jpg" alt="" class="wp-image-3726"/></figure></div>



<p><strong><em>Des récoltes d&rsquo;olives de la région de Al-Manar, située dans la délégation de Hajeb El Ayoun (gouvernorat du Kairouan) seraient menacées par des inconnus usant d&rsquo;armes blanches pour attaquer leurs propriétaires et s&rsquo;en emparer.</em></strong></p>



<span id="more-369497"></span>



<p>Les agriculteurs de la région ont, par ailleurs, lancé un appel aux autorités pour les protéger contre ces menaces.</p>



<p>Mosaïque FM a rapporté le témoignage de Rabeh Jammeli, l&rsquo;une des victimes de cette attaques. Ce dernier a indiqué qu&rsquo;il a loué la récolte d&rsquo;olives à un agriculteur de la région pour une valeur de 200.000 dinars, et des inconnus s&rsquo;en sont saisis par la force, sous prétexte que le terrain agricole est propriété de l&rsquo;État, et que, par conséquent, ils y ont droit !</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>C. B. Y.</strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/11/kairouan-des-inconnus-semparent-par-la-force-des-recoltes-dolives/">Kairouan : Des inconnus s&#8217;emparent par la force des récoltes d&rsquo;olives</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/11/kairouan-des-inconnus-semparent-par-la-force-des-recoltes-dolives/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche :  »Sous le parapluie de Sargon Boulus » de Moncef Al-Ouhaïbi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Nov 2021 06:26:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Bechir Kahouagi]]></category>
		<category><![CDATA[Hajeb el Ayoun]]></category>
		<category><![CDATA[Houcine Kahouajji]]></category>
		<category><![CDATA[Jamila Mejri]]></category>
		<category><![CDATA[Kairouan]]></category>
		<category><![CDATA[Mohamed Ghozzi]]></category>
		<category><![CDATA[Moncef Al-Ouhaïbi]]></category>
		<category><![CDATA[Sargon Boulus]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=368998</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ancrée dans la poésie arabe classique et moderne, exigeante, avec sa très belle langue, l’œuvre du poète tunisien, Moncef Louhaïbi / Al-Ouhaïbi est ouverte sur la poésie mondiale contemporaine, couronnée de nombreux succès. Son écriture poétique est un riche dialogue intertextuel permanent, foisonnant de références historiques et culturelles, mêlant intime et collectif, non sans engagement...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/">Le poème du dimanche :  »Sous le parapluie de Sargon Boulus » de Moncef Al-Ouhaïbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2021/11/Moncef-Al-Ouhaibi.jpg" alt="" class="wp-image-368999"/></figure></div>



<p><strong><em>Ancrée dans la poésie arabe classique et moderne, exigeante, avec sa très belle langue, l’œuvre du poète tunisien, Moncef Louhaïbi / Al-Ouhaïbi est ouverte sur la poésie mondiale contemporaine, couronnée de nombreux succès. Son écriture poétique est un riche dialogue intertextuel permanent, foisonnant de références historiques et culturelles, mêlant intime et collectif, non sans engagement dans l’actualité politique ou sociale. Lui causant parfois de l’adversité de certains courants idéologiques conservateurs.</em></strong></p>



<span id="more-368998"></span>



<p>Né en 1949 à Hajeb el Ayoun (Kairouan), Moncef Louhaïbi est poète, romancier et professeur de littérature arabe. Chroniqueur et collaborateur à divers journaux et revues arabes. Il fait partie de l&rsquo;école poétique tunisienne de Kairouan, qui regroupe aussi ses contemporains Mohamed Ghozzi, Bechir Kahouagi, Jamila Mejri et autres Houcine Kahouajji.  </p>



<p>Parmi ses recueils (en arabe)&nbsp;: <em>Tablettes</em>,1982; <em>Manuscrit de</em> <em>Tombouctou</em>, 1998; <em>Métaphysique de la rose de sable</em>, 1999&nbsp;; <em>Diwan al Ouhaibi</em>, 2010; <em>Exercice du vendredi 14 janvier</em> <em>2011</em>, 2011. <em>Les filles de l’arc-en-ciel</em>, 2015&nbsp;; <em>Avec l’avant-dernier</em> <em>verre</em>, 2019.</p>



<p>En français, <em>Que toute chose se taise</em>, choix de textes, Ed. Bruno Doucey, 2012</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Ce matin je me suis réveillé,</em></p>



<p><em>Les cygnes avalaient la brume sur l’Euphrate</em></p>



<p><em>Un crapaud verdissait sur ses rochers</em></p>



<p><em>Comme si de rien n’était</em></p>



<p><em>Ni cadavre ne flotte ni bateaux n’arrivent</em></p>



<p><em>Les Irakiens allaient d’exil en exil</em></p>



<p><em>Dans toutes les stations où ils s’arrêtaient</em></p>



<p><em>On voyait un homme seul debout sous la pluie</em></p>



<p><em>Pendant que le train avançait dans le vacarme</em></p>



<p><em>d’avant-midi</em></p>



<p><em>J’ai pensé que la vie est lente vraiment</em></p>



<p><em>comme un premier pas de danse,</em></p>



<p><em>la danse du boléro, que nous sommes entre deux Histoires,</em></p>



<p><em>nous naissons par hasard, et nous mourons par hasard aussi,</em></p>



<p><em>Peut-être avons-nous poussé, un jour, dans les racines de la chicorée,</em></p>



<p><em>Peut-être, dans une heure folle, un jour,</em></p>



<p><em>avons-nous surgi dans le violet de ses fleurs</em></p>



<p>    &#8211; <em>D’habitude il pleut sur Kirkuk à cette heure,</em></p>



<p><em>Zarakous égrène son coton.</em></p>



<p><em>Je me suis souvenu que «&nbsp;j’ai oublié mon parapluie&nbsp;»</em></p>



<p><em>alors que j’allais descendre à la dernière station</em></p>



<p><em>Les arbres n’ont répandu qu’un voile bleu planté</em></p>



<p><em>à leur pied</em></p>



<p><em>Est-ce qu’ils se protègent du soleil avec cette ombre&nbsp;?</em></p>



<p><em>Qu’ont-ils donc préparé pour l’hiver&nbsp;? Leurs griffes&nbsp;?</em></p>



<p><em>Ces arbres sont noirs comme les Irakiennes à Al-Kadhimiyya</em></p>



<p><em>qui avalent leur ombre</em></p>



<p><em>(Le secret dans ce vide à la blessure féminine</em></p>



<p><em>qui se montre à nous dans l’ouverture triangulaire</em></p>



<p><em>dans les pantalons en soie ajourée)</em></p>



<p><em>Qui risque de… dans une lumière incertaine</em></p>



<p><em>Les irakiens allaient d’exil en exil</em></p>



<p><em>Dans toutes les stations où ils s’arrêtaient</em></p>



<p><em>On voyait un homme seul debout sous la pluie&nbsp;!</em></p>



<p><em>La terre&nbsp;?</em></p>



<p><em>Si ce n’est la blessure, aurait-elle fait pousser toutes ces fleurs&nbsp;?</em></p>



<p><em>Dis merci à cette lumière&nbsp;!</em></p>



<p><em>Elle rangeait les choses de Bagdad jusqu’à Khanaqin</em></p>



<p><em>avec une plume soyeuse&nbsp;:</em></p>



<p><em>Une terre labourée entre les cuisses des collines</em></p>



<p><em>qui apprivoisent l’horizon céleste…Le pin qui secoue</em></p>



<p><em>au matin sa gelée (Je veux dire la poudre de son verre)</em></p>



<p><em>Pendant que la rosée argentée se détachait de ma fenêtre</em></p>



<p><em>Pour briller dans leurs bateaux</em></p>



<p><em>Ancrés au port</em></p>



<p><em>Les Irakiens allaient d’exil en exil</em></p>



<p><em>Dans toutes les stations où ils s’arrêtaient</em></p>



<p><em>Il y avait un parapluie brisé</em></p>



<p><em>Il te faut trouver celui qui l’a déployé</em></p>



<p><em>Sinon …</em></p>



<p><em>Il te faut trouver la main&nbsp;!</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par</em> <strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Sargon Boulus dont le titre du poème porte le nom est un poète, traducteur et journaliste irakien, né en 1944 à Habbaniyah</em> <em>et décédé en 2007 à Berlin. </em></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="NYL7dOI3Wx"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/10/31/le-poeme-du-dimanche-les-deux-palmiers-de-ahmed-laghmani/">Le poème du dimanche : «Les deux palmiers» de Ahmed Laghmani</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «Les deux palmiers» de Ahmed Laghmani » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/10/31/le-poeme-du-dimanche-les-deux-palmiers-de-ahmed-laghmani/embed/#?secret=5f2rrppCg5#?secret=NYL7dOI3Wx" data-secret="NYL7dOI3Wx" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="4ISVpmRErb"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2019/03/31/le-poeme-du-dimanche-me-voici-devant-vous-de-mohamed-sghaier-ouled-ahmed/">Le poème du dimanche : ‘‘Me voici devant vous’’ de Mohamed Sghaïer Ouled Ahmed</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Me voici devant vous’’ de Mohamed Sghaïer Ouled Ahmed » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2019/03/31/le-poeme-du-dimanche-me-voici-devant-vous-de-mohamed-sghaier-ouled-ahmed/embed/#?secret=9pAJzbUHYM#?secret=4ISVpmRErb" data-secret="4ISVpmRErb" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="qknHUAdGeK"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/">Le poème du dimanche : ‘‘Cesse mon cœur’’ de Aboulkacem Chebbi</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Cesse mon cœur’’ de Aboulkacem Chebbi » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/embed/#?secret=zOvEgrgDC5#?secret=qknHUAdGeK" data-secret="qknHUAdGeK" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/">Le poème du dimanche :  »Sous le parapluie de Sargon Boulus » de Moncef Al-Ouhaïbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
