<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des langue arabe - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/langue-arabe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/langue-arabe/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Tue, 09 Sep 2025 10:39:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des langue arabe - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/langue-arabe/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>La Tunisie, un peuple homogène façonnée par l’histoire, soudée par l’identité</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/09/la-tunisie-un-peuple-homogene-faconnee-par-lhistoire-soudee-par-lidentite/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/09/la-tunisie-un-peuple-homogene-faconnee-par-lhistoire-soudee-par-lidentite/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Sep 2025 10:39:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[TRIBUNE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[culture islamique]]></category>
		<category><![CDATA[identité]]></category>
		<category><![CDATA[langue arabe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=17443523</guid>

					<description><![CDATA[<p>La Tunisie n’est ni mosaïque, ni plurielle, ni cosmopolite : elle est l’héritage d’un peuple que les siècles ont pétri dans un seul moule.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/09/la-tunisie-un-peuple-homogene-faconnee-par-lhistoire-soudee-par-lidentite/">La Tunisie, un peuple homogène façonnée par l’histoire, soudée par l’identité</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>On ne devrait pas brandir le mot «diversité» comme un étendard pour présenter la Tunisie comme un pays mosaïque. L’image est séduisante, mais trompeuse. Il existe une différence fondamentale entre une diversité enracinée, qui s’inscrit dans l’histoire et les coutumes d’un peuple, et une diversité plaquée, importée, souvent utilisée à des fins idéologiques ou politiques.</em></strong></p>



<p><strong>Khemais Gharbi *</strong></p>



<span id="more-17443523"></span>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full"><img decoding="async" width="200" height="200" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/11/Khemais-Gharbi.jpg" alt="" class="wp-image-14682166" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/11/Khemais-Gharbi.jpg 200w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/11/Khemais-Gharbi-150x150.jpg 150w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/11/Khemais-Gharbi-120x120.jpg 120w" sizes="(max-width: 200px) 100vw, 200px" /></figure></div>


<p>La Tunisie, comme d’autres pays méditerranéens, a connu des brassages humains réels. Carthage, déjà, accueillait Phéniciens, Berbères, Numides, Grecs et Romains. Mais tous avaient fini par se fondre dans un esprit carthaginois propre. Plus tard, l’islam a intégré ces héritages en y ajoutant la langue arabe et une culture islamique qui sont devenues le cœur vivant de l’identité tunisienne.</p>



<p>Au Moyen Âge, la présence de communautés juives et chrétiennes ne fut pas perçue comme une menace, car elles s’inscrivaient dans un tissu social dominé par l’arabité et l’islam. De même, au XIX<sup>e</sup> et au XX<sup>e</sup> siècle, la venue d’Italiens, de Maltais ou de Français dans nos villes a créé une atmosphère cosmopolite, mais toujours adossée à une identité tunisienne forte, homogène, structurée. Cette diversité ne cherchait pas à fissurer la nation : elle coexistait avec elle, parfois en l’enrichissant.</p>



<p>À l’inverse, certains discours actuels promeuvent une diversité <em>«importée»</em>, comme un modèle prêt-à-porter calqué sur d’autres pays. Or, la Tunisie n’est ni le Liban ni la Syrie. Ces deux nations sont des mosaïques complexes de communautés : chiites, sunnites, druzes, alaouites, arméniens, kurdes, assyriens, araméens, etc. Leur diversité confessionnelle et ethnique est constitutive de leur tissu social, mais aussi source de fragilités, de guerres et de conflits sans fin. La Tunisie n’a jamais été cela. Elle s’est construite sur une base commune solide, où la langue arabe, la culture islamique et un héritage méditerranéen partagé forment un ciment unificateur.</p>



<p>La véritable diversité n’est pas un masque plaqué de l’extérieur. Elle est un fruit : elle demande une terre, des racines, du temps. Elle ne peut prospérer que lorsqu’elle s’appuie sur une identité assumée et respectée. On ne glorifie pas les branches en oubliant l’arbre qui les porte.</p>



<p>L’histoire contemporaine l’enseigne : les peuples qui ont sacrifié leurs racines au nom d’une diversité artificielle ont fini par perdre à la fois leurs racines et leurs branches. Ceux qui ont affirmé leur authenticité tout en restant ouverts ont donné naissance à des sociétés fortes, équilibrées et fécondes.</p>



<p>La Tunisie n’est ni mosaïque, ni plurielle, ni cosmopolite : elle est l’héritage d’un peuple que les siècles ont pétri dans un seul moule pour en faire aujourd’hui une nation homogène.</p>



<p>* <em>Ecrivain, traducteur.</em></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/09/la-tunisie-un-peuple-homogene-faconnee-par-lhistoire-soudee-par-lidentite/">La Tunisie, un peuple homogène façonnée par l’histoire, soudée par l’identité</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/09/la-tunisie-un-peuple-homogene-faconnee-par-lhistoire-soudee-par-lidentite/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Poste tunisienne : deux timbres pour célébrer la langue arabe</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/poste-tunisienne-deux-timbres-pour-celebrer-la-langue-arabe/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/poste-tunisienne-deux-timbres-pour-celebrer-la-langue-arabe/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2023 09:53:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[calligraphie arabe]]></category>
		<category><![CDATA[diversité culturelle]]></category>
		<category><![CDATA[langue arabe]]></category>
		<category><![CDATA[multilinguisme]]></category>
		<category><![CDATA[Nations-Unies]]></category>
		<category><![CDATA[Poste Tunisienne]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=10958620</guid>

					<description><![CDATA[<p>La Poste tunisienne célèbre la Journée mondiale de la langue arabe en émettant deux timbres. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/poste-tunisienne-deux-timbres-pour-celebrer-la-langue-arabe/">Poste tunisienne : deux timbres pour célébrer la langue arabe</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>A l’occasion de la Journée mondiale de la langue arabe, qui célèbre le patrimoine culturel de la langue chaque 18 décembre, la Poste tunisienne a émis deux timbres dédiés au thème de la calligraphie arabe.</em></strong></p>



<span id="more-10958620"></span>



<p>La Poste tunisienne l’a annoncé dans un communiqué qui précise que le premier timbre représente des figures géométriques de la calligraphie arabe, en style coufique et Thuluth, tandis que le deuxième timbre représente le <em>«dhad»</em>, la 15e lettre de l’alphabet arabe.</p>



<p>Les deux timbres seront disponibles dans tous les bureaux de poste du pays et en ligne sur le <a href="http://www.tunisia-stamps.tn/french/2023/femi20.htm" target="_blank" rel="noreferrer noopener">site dédié</a>. </p>



<p>La Journée de la langue arabe des Nations Unies est un anniversaire créé par l’Onu en 2010 <em>«pour célébrer le multilinguisme et la diversité culturelle, ainsi que pour promouvoir l’utilisation égale des six langues de travail officielles de l’Organisation»</em>.</p>



<p>Cette date coïncide avec le jour de 1973 où l’Assemblée générale des Nations Unies a adopté l’arabe comme sixième langue officielle.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>I. B.</strong> </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/poste-tunisienne-deux-timbres-pour-celebrer-la-langue-arabe/">Poste tunisienne : deux timbres pour célébrer la langue arabe</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/poste-tunisienne-deux-timbres-pour-celebrer-la-langue-arabe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Les mots de l&#8217;hospitalité dans la langue arabe</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/les-mots-de-lhospitalite-dans-la-langue-arabe/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/les-mots-de-lhospitalite-dans-la-langue-arabe/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 19 Dec 2023 06:12:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[SOCIETE]]></category>
		<category><![CDATA[TRIBUNE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[accueil]]></category>
		<category><![CDATA[ahlan wa sahlan]]></category>
		<category><![CDATA[amin maalouf]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Mahjar-Barducci]]></category>
		<category><![CDATA[hospitalité]]></category>
		<category><![CDATA[identité]]></category>
		<category><![CDATA[immigration]]></category>
		<category><![CDATA[intégration]]></category>
		<category><![CDATA[langue arabe]]></category>
		<category><![CDATA[marhaba]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=10956918</guid>

					<description><![CDATA[<p>Un dicton célèbre dit que l’invité est sacré, mais la langue arabe nous rappelle de bénir aussi l’hébergeur qui offre l’hospitalité.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/les-mots-de-lhospitalite-dans-la-langue-arabe/">Les mots de l&rsquo;hospitalité dans la langue arabe</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Quand on parle d’immigration, on ne peut s’empêcher de parler de culture de l’accueil. Il est intéressant de noter que, dans la langue arabe, la culture de l’hospitalité implique non seulement ceux qui l’offrent, mais aussi ceux qui la reçoivent.</em></strong></p>



<p>Par <strong>Anna Mahjar-Barducci </strong>*</p>



<span id="more-10956918"></span>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full"><img decoding="async" width="200" height="200" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Anna-Mahjar-Barducci.jpg" alt="" class="wp-image-10956964" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Anna-Mahjar-Barducci.jpg 200w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Anna-Mahjar-Barducci-150x150.jpg 150w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Anna-Mahjar-Barducci-120x120.jpg 120w" sizes="(max-width: 200px) 100vw, 200px" /></figure></div>


<p>Dans les langues occidentales, on traduit «<em>ahlan wa sahlan</em>» avec le terme <em>«bienvenu»</em>, mais cette traduction simplifie à l’excès le sens de cette salutation. «<em>Ahlan wa Sahlan</em>» signifie littéralement <em>«tu es en famille et la voie pour toi vers chez nous est ouverte, lisse, facile»</em>. Le mot «<em>ahlan</em>» vient du mot «<em>ahl</em>», qui signifie aussi famille ou personnes faisant partie d’une même communauté. L’une des plus hautes formes d’hospitalité consiste à dire à l’invité qu’il ne sera pas traité comme un étranger, mais comme un membre de sa propre famille. «<em>Sahlan</em>» dérive en revanche du mot «<em>sahl</em>», qui signifie<em> «facile»</em> ou <em>«simple»</em>, en indiquant que la route pour l’invité est ouverte et simple à parcourir.</p>



<h2 class="wp-block-heading">S’ouvrir aux appartenances de l’Autre</h2>



<p>La réponse à la salutation de bienvenue est «<em>Ahlan Bik/i/um</em>». «<em>Bik</em>» peut être traduit par <em>«en toi»</em>, donc l’invité, qui est accueilli avec la phrase «<em>ahlan wa sahlan</em>», répond : <em>«en toi, je vois ma famille»</em>.&nbsp;C’est-à-dire que puisque la personne, qui m’héberge, est devenue ma famille, moi, l’hôte (personne invitée), je m’engage à la respecter. C’est ça le sens de l’hospitalité : s’ouvrir aux appartenances de l’Autre, en établissant un lien familial et de respect entre celui qui offre et celui qui reçoit l’accueil.</p>



<p>En conséquence, les politiques d’accueil devraient impliquer les deux parties. Ce n’est pas un hasard si le mot <em>«hôte»</em> en français désigne à la fois l’hébergeur et la personne invitée, car ils sont les deux faces de la même médaille (c’est-à-dire l’hospitalité).</p>



<p>En matière d’immigration, on parle souvent de ce que devraient faire ceux qui offrent l’hospitalité, mais peu des devoirs que devraient avoir ceux qui la reçoivent. S’établir dans un nouveau pays signifie se redéfinir, qui comporte s’ouvrir à l’Autre et aussi devenir l’Autre.</p>



<p>Pour cette raison, l’écrivain franco-libanais Amin Maalouf suggère aux immigrés de s’imprégnerez de la culture du pays d’accueil. <em>«Je ne pense pas qu’un pays d’accueil soit une feuille blanche où chacun pose ses bagages.&nbsp;On arrive dans un pays, on a des droits et des devoirs. Le devoir de s’intégrer, le droit de s’intégrer»</em>, a dit Maalouf. Après tout, s’intégrer signifie ajouter des appartenances à notre identité, qui – comme Maalouf suggère – <em>«se construit et se transforme tout au long de l’existence»</em>. Car l’identité est faite de multiples appartenances, il n’y a pas de contradiction si on dit qu’on aime le pays qui nous accueille sans jamais oublier celui d’où l’on vient. Donc, l’intégration ne représente pas une perte d’identité, mais, au contraire, ça implique <em>«ajouter une nouvelle partie à un tout pour former un tout plus complet»</em>.</p>



<h2 class="wp-block-heading">L’invité est sacré mais l’hébergeur est aussi béni</h2>



<p>Une autre façon intéressante de dire <em>«bienvenue»</em> en arabe est «<em>marhaba</em>» et la réponse à cette salutation est «<em>marhabtayn</em>». En arabe, la racine du mot «<em>marhaba</em>» est «<em>rahiba</em>», ce qui signifie : <em>«il a accueilli l’invité dans un lieu spacieux»</em> (Il y a des théories selon lesquelles le mot «<em>marhaba</em>» viendrait du syriaque, mais ça… c’est une autre histoire). Cependant, la personne qui reçoit l’hospitalité répond «<em>marhabtayn</em>» (la forme duelle en arabe), qui signifie : <em>«Je t’offre un double</em> <em>marhaba</em>», ou mieux dit, l’invité fera preuve du double de la générosité qui lui a été accordée. Un dicton célèbre dit que l’invité est sacré, mais la langue arabe nous rappelle de bénir aussi l’hébergeur qui offre l’hospitalité.</p>



<p>* <em>Chercheuse maroco-italienne.</em></p>



<h2 class="wp-block-heading"><em>Article de l&rsquo;auteure dans Kapitalis: </em></h2>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="6Pl7StMR5A"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/10/10/iran-le-hijab-un-instrument-de-controle-politique/">Iran : le hijab, un instrument de contrôle politique</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Iran : le hijab, un instrument de contrôle politique » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2022/10/10/iran-le-hijab-un-instrument-de-controle-politique/embed/#?secret=VYvs26MuFS#?secret=6Pl7StMR5A" data-secret="6Pl7StMR5A" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/les-mots-de-lhospitalite-dans-la-langue-arabe/">Les mots de l&rsquo;hospitalité dans la langue arabe</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/19/les-mots-de-lhospitalite-dans-la-langue-arabe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Au Sommet de la francophonie, Kaïs Saïed se barricade dans son arabisme</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2022/11/19/au-sommet-de-la-francophonie-kais-saied-se-barricade-dans-son-arabisme/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2022/11/19/au-sommet-de-la-francophonie-kais-saied-se-barricade-dans-son-arabisme/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Nov 2022 11:54:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[POLITIQUE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Djerba]]></category>
		<category><![CDATA[Kaïs Saïed]]></category>
		<category><![CDATA[langue arabe]]></category>
		<category><![CDATA[langue française]]></category>
		<category><![CDATA[nationalisme arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Sommet de la Francophonie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=5051351</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kaïs Saïed a-t-il mis le pied dans le plat en lançant aux participants au Sommet de la Francophonie que la langue arabe est sa patrie.   </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/11/19/au-sommet-de-la-francophonie-kais-saied-se-barricade-dans-son-arabisme/">Au Sommet de la francophonie, Kaïs Saïed se barricade dans son arabisme</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Dans son discours d’ouverture du 18e Sommet de la Francophonie, aujourd&rsquo;hui, samedi 19 novembre 2022, à Djerba, le président de la république, Kaïs Saïed, a déclaré: «Nous n’avons aucun problème avec les langues étrangères», ajoutant&nbsp;: «Ibn Khaldoun, Al-Jahiz et de nombreux érudits et philosophes arabes ont parlé de l’importance de l&rsquo;ouverture aux autres langues.»</em></strong></p>



<span id="more-5051351"></span>



<p>Le chef de l’Etat semblait répondre ainsi aux nationalistes arabes, membres de sa famille politique, dont beaucoup affichent une hostilité épidermique à la langue française et à la France, et n’ont pas apprécié la tenue du Sommet de la Francophonie en Tunisie.</p>



<p>Est-ce pour montrer qu’il n’est pas le professeur de droit froid et revêche qu’on peint souvent que le président tunisien a tenu à montrer qu’il s’y connaît aussi en linguistique qui, selon lui, <em>«appelle à étudier les langues dans leur évolution à travers le temps et les changements qu’elles subissent du fait de l’influence des changements sociaux et des contacts avec les autres langues»</em> ?</p>



<p>M. Saïed, dont les choix littéraires sont plutôt classiques, a indiqué que dans son dictionnaire français préféré <em>Le Littré</em> en l’occurrence, il n’y a pas de terme <em>«francophone»</em>, soulignant que ce terme n’est apparu qu’à la fin du XIXe siècle, une ère bien révolue après l’émancipation des peuples et l’incarnation des principes de liberté et de justice pour l’ensemble de l’humanité. <em>«Nous n’avons aucun complexe envers les langues étrangères. Ibn Khaldoun, Al Jahiz et autres penseurs et sociologues arabes ont parlé des langues et des apports des unes aux autres. avec la revendication de la libération des peuples»</em>, a-t-il dit.</p>



<p><em>«Albert Camus disait que la langue française est sa patrie. Et je dis, à l’occasion du soixantième anniversaire de la fondation de l’Organisation internationale de la Francophonie, que la langue arabe est ma patrie»</em>, a lancé le président Saïed, comme pour lever tout équivoque sur l&rsquo;attachement des Tunisiens à leur identité arabe, au risque de faire grincer quelques dents parmi les présents, qui pourraient prendre cette profession de foi du président tunisien comme un <em>«pied dans le plat»</em>. Le moment et le contexte étaient-ils vraiment bien choisis ? Qu&rsquo;on nous permette d&rsquo;en douter&#8230;  </p>



<p>Comme quoi, chassez le nationaliste arabe, il revient au galop. </p>



<p class="has-text-align-right"><strong>I. B.</strong></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="b91kzggYNO"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/11/19/sommet-de-la-francophonie-mohamed-trabelsi-parle-de-succes-diplomatique-pour-la-tunisie/">Sommet de la Francophonie : Mohamed Trabelsi parle de «succès diplomatique pour la Tunisie»</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Sommet de la Francophonie : Mohamed Trabelsi parle de «succès diplomatique pour la Tunisie» » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2022/11/19/sommet-de-la-francophonie-mohamed-trabelsi-parle-de-succes-diplomatique-pour-la-tunisie/embed/#?secret=m0omNZenJu#?secret=b91kzggYNO" data-secret="b91kzggYNO" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="bxvY0Lsh1M"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/11/19/kais-saied-la-volonte-de-la-tunisie-a-prevalu-en-abritant-le-sommet-de-la-francophonie/">Kaïs Saïed: «La volonté de la Tunisie a prévalu en abritant le Sommet de la Francophonie»</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Kaïs Saïed: «La volonté de la Tunisie a prévalu en abritant le Sommet de la Francophonie» » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2022/11/19/kais-saied-la-volonte-de-la-tunisie-a-prevalu-en-abritant-le-sommet-de-la-francophonie/embed/#?secret=ObX8SnszLK#?secret=bxvY0Lsh1M" data-secret="bxvY0Lsh1M" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/11/19/au-sommet-de-la-francophonie-kais-saied-se-barricade-dans-son-arabisme/">Au Sommet de la francophonie, Kaïs Saïed se barricade dans son arabisme</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2022/11/19/au-sommet-de-la-francophonie-kais-saied-se-barricade-dans-son-arabisme/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
