<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des Mohieddine Khraïef - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/mohieddine-khraief/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/mohieddine-khraief/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Sun, 06 Feb 2022 06:24:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des Mohieddine Khraïef - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/mohieddine-khraief/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche : «Villes de Ma’bad» de Mohieddine Khraïef</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2022/02/06/le-poeme-du-dimanche-villes-de-mabad-de-mohieddine-khraief/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2022/02/06/le-poeme-du-dimanche-villes-de-mabad-de-mohieddine-khraief/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Feb 2022 05:58:35 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Mohieddine Khraïef]]></category>
		<category><![CDATA[Nefta]]></category>
		<category><![CDATA[poésie tunisienne]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=379828</guid>

					<description><![CDATA[<p>Né en 1932 à Nefta, le poète Mohieddine Khraïef, est de formation arabe musulmane zeitounite. Classique, d’abord, elle s’ouvre peu à peu à la poésie arabe contemporaine. Sa poésie rassemble aussi bien une connaissance solide de la culture ancestrale qu’une traversée riche en références à l’actualité arabe mouvementée. L&#8217;écriture de Mohieddine Khraief est souvent métaphorique,...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/02/06/le-poeme-du-dimanche-villes-de-mabad-de-mohieddine-khraief/">Le poème du dimanche : «Villes de Ma’bad» de Mohieddine Khraïef</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/02/Mohieddine-Khraief.jpg" alt="" class="wp-image-379829"/></figure></div>



<p><strong><em>Né en 1932 à Nefta, le poète Mohieddine Khraïef, est de formation arabe musulmane zeitounite. Classique, d’abord, elle s’ouvre peu à peu à la poésie arabe contemporaine. Sa poésie rassemble aussi bien une connaissance solide de la culture ancestrale qu’une traversée riche en références à l’actualité arabe mouvementée.</em></strong></p>



<span id="more-379828"></span>



<p>L&rsquo;écriture de Mohieddine Khraief est souvent métaphorique, imprégnée de l’une et de l’autre, mêlant métrique traditionnelle et vers libre. Elle reste marquée par la palmeraie natale.</p>



<p>Instituteur, puis conseiller pédagogique, Mohieddine Khraïef a rejoint le ministère de la Culture où il s’est occupé de littérature populaire qu’il a réussi à diffuser à la Radio et à la Télévision nationales. Il a publié de nombreux articles et études dans ce domaine, à côté de sa création littéraire. Il décède le 18 novembre 2011 à Tunis.</p>



<p>Poète, dramaturge, essayiste, auteur pour enfants, il a publié de nombreux recueils, dont certains récompensés de prix littéraires. Parmi lesquels (en arabe)&nbsp;: <em>Des mots pour les étrangers</em>, 1972; <em>Le porteur de lampes,</em> 1973; <em>Villes de</em> <em>Ma’bad</em>, 1980&nbsp;; <em>Ruba’iât</em> 1997; <em>Diwan</em> (Œuvres complètes), Dar Bouslama, 2003.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em><strong>1</strong></em></p>



<p><em>C’est un temps où se sont endormies</em></p>



<p><em>les villes de Ma’bad *</em></p>



<p><em>Le silence enveloppa leurs rues</em></p>



<p><em>Les moineaux les ont désertées</em></p>



<p><em>La nuit a couvert leurs nids</em></p>



<p><em>Et demain, dans le ventre du serpent</em></p>



<p><em>Je ne sais quand je le rencontre</em></p>



<p><em>J’accepte la patience mais</em></p>



<p><em>Je pressens entre mes côtes son appel</em></p>



<p><em>Le silence n’a voulu que leurrer nos demeures</em></p>



<p><em>Et toi tu es derrière la mer et la mer est en furie</em></p>



<p><em>Nous sommes ici berger qui a égaré son troupeau</em></p>



<p><em>Navigateur d’un vaisseau cerné par les requins</em></p>



<p><em>Ecoute&nbsp;! Entre l’hiver et leur été</em></p>



<p><em>Des aires mariées aux batteuses</em></p>



<p><em><strong>2</strong></em></p>



<p><em>Je l’ai cherchée</em></p>



<p><em>Parcouru les rues questionné les fils de Madian</em></p>



<p><em>Sur des villes dont l’aube n’a vu</em></p>



<p><em>de murs de mosquées de plus éclatants</em></p>



<p><em>Dont les gens n’ont jamais vu</em></p>



<p><em>de plus belle lumière de ses arbres</em></p>



<p><em>Ni l’étranger n’a jamais vu comme leurs fils</em></p>



<p><em>de plus cléments envers l’étranger</em></p>



<p><em>Si tu m’y voyais tu reconnaîtrais mon lieu</em></p>



<p><em>Et m’aurais placé dans l’endroit fertile</em></p>



<p><em>Le plus éloigné des gens de toi est le plus proche ô mère</em></p>



<p><em>Et la distance est signe de mort</em></p>



<p><em>Elle dévore la vie laisse les feuilles fanées</em></p>



<p><em>Et aux poussières le reste</em></p>



<p><em>Je n’en ai qu’un désir prisonnier</em></p>



<p><em>Et une peine tapie dans la poitrine</em></p>



<p><em><strong>3</strong></em></p>



<p><em>Le trône de Balkis surplombe</em></p>



<p><em>Et tous sont autour de la princesse</em></p>



<p><em>Le temps de l’attente les tue</em></p>



<p><em>O Suleiman les nuits de souffrance sont longues</em></p>



<p><em>A Saba’ les patients sont sur le point de mourir</em></p>



<p><em>Si on dit d’eux qu’ils obéissent</em></p>



<p><em>Les rumeurs donnaient Daoud avant eux pour mort</em></p>



<p><em>Les souffrances des rois ne ressemblent</em></p>



<p><em>point à celles des autres</em></p>



<p><em>Ni le roi craint n’est comme l’esclave</em></p>



<p><em>Si tu veux être sauf</em></p>



<p><em>Berne-les de près et de loin</em></p>



<p><em>Sinon quitte-les</em></p>



<p><em>Même si sur le seuil tu pleures et tu implores !</em></p>



<p><strong><em>«Villes de Ma’bad», éd. A. Ben Abdallah, 1980.</em></strong></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par</em> <strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em><strong>*</strong>Ma’bad Awam à Ma’rab, au Yémen, connu aussi comme le sanctuaire de Balkis, où l’on situe le Royaume de Saba’ (note du trad.)</em></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/02/06/le-poeme-du-dimanche-villes-de-mabad-de-mohieddine-khraief/">Le poème du dimanche : «Villes de Ma’bad» de Mohieddine Khraïef</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2022/02/06/le-poeme-du-dimanche-villes-de-mabad-de-mohieddine-khraief/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
