<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des poète iranien - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/poete-iranien/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/poete-iranien/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Jun 2025 06:59:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des poète iranien - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/poete-iranien/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche │ ‘‘Mon poing’’ de Ahmed Chamlou</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/29/le-poeme-du-dimanche-%e2%94%82-mon-poing-de-ahmed-chamlou/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/29/le-poeme-du-dimanche-%e2%94%82-mon-poing-de-ahmed-chamlou/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Jun 2025 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Ahmed Chamlou]]></category>
		<category><![CDATA[Fardin Montazari]]></category>
		<category><![CDATA[poète iranien]]></category>
		<category><![CDATA[Téhéran]]></category>
		<category><![CDATA[Toudeh]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=16815848</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ahmed Chamlou est considéré comme une voix majeure de la poésie iranienne contemporaine.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/29/le-poeme-du-dimanche-%e2%94%82-mon-poing-de-ahmed-chamlou/">Le poème du dimanche │ ‘‘Mon poing’’ de Ahmed Chamlou</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Né en 1925 à Téhéran, Ahmed Chamlou (Ahmad Shamlou en anglais), ancien membre du Parti communiste Toudeh, est poète, traducteur et rédacteur en chef de différentes revues. Il est considéré comme une voix majeure de la poésie iranienne contemporaine.</em></strong></p>



<span id="more-16815848"></span>



<p>Influencée par de grands poètes occidentaux, la poésie de Ahmed Chamlou est faussement simple, s’enracine dans la tradition persane et populaire dans une écriture moderniste. Engagé, le poète développe une esthétique de la figure pour exprimer sa vision contestataire.</p>



<p>Après sa mort en 2002, les forces de l’ordre ont dispersé un rassemblement autour de sa tombe, en 2008<strong>.</strong></p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Pas de nuit de notre côté</em></p>



<p><em>La voix ne se réconcilie pas avec le silence</em></p>



<p><em>Les mots attendent</em></p>



<p><em>Je ne suis pas seul avec toi</em></p>



<p><em>Personne n’est seule avec personne</em></p>



<p><em>La nuit est plus seule que les étoiles</em></p>



<p><em>Pas de nuit de notre côté</em></p>



<p><em>Près de la mèche, les briquets s’impatientent</em></p>



<p><em>La colère de la rue est dans ton poing</em></p>



<p><em>La poésie claire s’astique</em></p>



<p><em>Je t’aime</em></p>



<p><em>Et la nuit a peur de ses propres ténèbres</em></p>



<p class="has-text-align-right">Traduit du persan par <strong>Fardin Montazari</strong></p>



<p>(Remerciements site Maison persane)</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/29/le-poeme-du-dimanche-%e2%94%82-mon-poing-de-ahmed-chamlou/">Le poème du dimanche │ ‘‘Mon poing’’ de Ahmed Chamlou</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/29/le-poeme-du-dimanche-%e2%94%82-mon-poing-de-ahmed-chamlou/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Seul avec la mer une île me définit’’ de Yadollah Roai   </title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2022/09/25/le-poeme-du-dimanche-seul-avec-la-mer-une-ile-me-definit-de-yadollah-roai/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2022/09/25/le-poeme-du-dimanche-seul-avec-la-mer-une-ile-me-definit-de-yadollah-roai/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Sep 2022 05:48:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Damghan]]></category>
		<category><![CDATA[poète iranien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<category><![CDATA[Toudeh]]></category>
		<category><![CDATA[Yadollah Roai]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=4256809</guid>

					<description><![CDATA[<p>Yadollah Roai, décédé en exil à Paris le 22 septembre 2022  est considéré comme une grande voix de la poésie persane contemporaine. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/09/25/le-poeme-du-dimanche-seul-avec-la-mer-une-ile-me-definit-de-yadollah-roai/">Le poème du dimanche : ‘‘Seul avec la mer une île me définit’’ de Yadollah Roai   </a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Le poète iranien, Yadollah Roaï (يد الله رؤيايي) est décédé en exil, à Paris, le 12 septembre 2022. Il est considéré comme le chef de file  d’une école moderniste,  formaliste.</em></strong></p>



<span id="more-4256809"></span>



<p>Né en 1932, à Damghan, en Iran, Yadollah Roaï est considéré comme une grande voix de la poésie persane contemporaine, proche du parti communiste, Toudeh, il fut opposant au régime du Chah, et quitte l’Iran, d’abord, en 1976, puis définitivement,  en 1979, avec l’avènement de la Révolution islamique.</p>



<p>La poésie de Roai, qui se place dans l’avant-garde, est, essentiellement, basée sur le travail sur le langage, créant des effets ironiques ou, parfois, surréalistes. Ce qui n’est pas sans poser de problèmes dans la traduction de son œuvre.</p>



<p>Recueils trad. en français: <em>Et la mort était donc autre chose</em>, 1977;<em> Signatures</em>, 2001; <em>Espacements,</em> 2006 ; <em>Septante pierres tombales</em>, 2016.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p>Le détail n’est pas seul</p>



<p>coin nécrosé du texte</p>



<p>une étape envahie</p>



<p>je m’ignore</p>



<p></p>



<p>ma mort innocente</p>



<p>le langage de l’abîme</p>



<p>l’imparfait roule dans mon présent</p>



<p>comme une fois dans mon passé</p>



<p>au coin nécrosé de la mer</p>



<p>je reste à jamais un parfait présent</p>



<p></p>



<p>Aveugle à mes audaces je reste</p>



<p>là où mon départ s’aligne</p>



<p>la ligne s’accidente et l’ici saisit le là</p>



<p>au bord du texte un reste</p>



<p>est un désert</p>



<p></p>



<p>Dans le geste profond du départ</p>



<p>l’œil égare le dé</p>



<p>et le terrain manque sa terre</p>



<p>comme la page son support</p>



<p>je regarde le décor</p>



<p>dès lors je le perds</p>



<p></p>



<p>Sur son passage la flèche se retire</p>



<p>d’une façon visible l’invisible me traverse</p>



<p>je me sidère du mental</p>



<p>et au bord du texte</p>



<p>tout mon regard est le tout de l’événement</p>



<p></p>



<p>Cri percé</p>



<p>le trou repense le mur adossé au déclic</p>



<p>un dernier cri porte au bout du doigt un</p>



<p>premier coup</p>



<p>et le vestige se languit du rêve de vol</p>



<p></p>



<p>le départ du vestige doubla l’absence</p>



<p>partout le silence raffina son œuvre extrême.</p>



<p class="has-text-align-right"><em><strong>Traduit du persan par l’auteur.</strong></em></p>



<p><strong><em>Remerciements</em></strong> : <em>Yadollah Royaï, poèmes traduits </em>par Alain lance et l’auteur, site : docplayer.fr.</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="ZqLpaSlP1Y"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/16/le-poeme-du-dimanche-je-chante-intensement-de-mosa-bidaj/">Le poème du dimanche : «Je chante intensément» de Mosa Bidaj</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «Je chante intensément» de Mosa Bidaj » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/16/le-poeme-du-dimanche-je-chante-intensement-de-mosa-bidaj/embed/#?secret=2fBnIPu6Ew#?secret=ZqLpaSlP1Y" data-secret="ZqLpaSlP1Y" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="ZJtGpSOF3J"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/30/le-poeme-du-dimanche-shahnameh-ou-le-livre-des-rois-de-ferdowsi-extraits/">Le poème du dimanche : ‘‘Shâhnâmeh’’ ou ‘‘Le Livre des Rois’’ de Ferdowsi (extraits)</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Shâhnâmeh’’ ou ‘‘Le Livre des Rois’’ de Ferdowsi (extraits) » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/30/le-poeme-du-dimanche-shahnameh-ou-le-livre-des-rois-de-ferdowsi-extraits/embed/#?secret=K9quvEu2Yd#?secret=ZJtGpSOF3J" data-secret="ZJtGpSOF3J" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<p></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/09/25/le-poeme-du-dimanche-seul-avec-la-mer-une-ile-me-definit-de-yadollah-roai/">Le poème du dimanche : ‘‘Seul avec la mer une île me définit’’ de Yadollah Roai   </a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2022/09/25/le-poeme-du-dimanche-seul-avec-la-mer-une-ile-me-definit-de-yadollah-roai/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : «Je chante intensément» de Mosa Bidaj</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/16/le-poeme-du-dimanche-je-chante-intensement-de-mosa-bidaj/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/16/le-poeme-du-dimanche-je-chante-intensement-de-mosa-bidaj/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Jan 2022 06:19:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Mosa Bidaj]]></category>
		<category><![CDATA[poète iranien]]></category>
		<category><![CDATA[poète kurde]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=377205</guid>

					<description><![CDATA[<p>Né en 1956, le poète iranien, d’origine kurde, Mosa Bidaj (موسى بيدج) n’est pas un inconnu du public arabophone averti. Le fait n’est pas si courant, pour ne pas être signalé. Même si, par le passé, de grands auteurs perses ont écrit en arabe. En effet, le poète écrit en perse et en arabe et...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/16/le-poeme-du-dimanche-je-chante-intensement-de-mosa-bidaj/">Le poème du dimanche : «Je chante intensément» de Mosa Bidaj</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/01/Mousa-Bidaj.jpg" alt="" class="wp-image-377206"/></figure></div>



<p><strong><em>Né en 1956, le poète iranien, d’origine kurde, Mosa Bidaj (موسى بيدج) n’est pas un inconnu du public arabophone averti. Le fait n’est pas si courant, pour ne pas être signalé. Même si, par le passé, de grands auteurs perses ont écrit en arabe.</em></strong></p>



<span id="more-377205"></span>



<p>En effet, le poète écrit en perse et en arabe et a publié plus de quarante ouvrages, passant d’une langue à l’autre, se faisant passeur entre les deux cultures.</p>



<p>Il a publié des recueils de poésie, de nouvelles, des anthologies et de nombreuses traductions en arabe, dont celles de Gibran, Sayyab, Darwich, Samih Al Qasim, Adonis, Nizar Qabbani, Al-Maghout, etc.</p>



<p>Poète, traducteur, essayiste, responsable radiophonique, professeur de littérature arabe à Téhéran, il dirige la revue littéraire en arabe, <em>Shiraz</em>, qui oeuvre pour le dialogue littéraire et culturel arabo-iranien. Son œuvre est récompensée de nombreux prix littéraires.</p>



<p>Parmi ses derniers ouvrages (en arabe) : <em>Des ailes pour atterrir</em>, Beyrouth; <em>Un</em> <em>homme inutile à l’amour</em>, Le Caire; <em>L’échelle arrive au matin</em>, anthologie en arabe de poètes iraniens, Le Caire.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>Poèmes (trad. en français) dans «Littérature d’Iran»</em>, revue <em>Europe</em>, N° 997, 2012.</strong></p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading">Rencontre</h2>



<p><em>Nous nous rencontrons à quatre heures</em></p>



<p><em>Du siècle prochain</em></p>



<p><em>Moi sur un cheval en bois</em></p>



<p><em>Et toi</em></p>



<p><em>Sur le dos de la pluie</em></p>



<p><em>Ta tresse</em></p>



<p><em>-Qui est mon premier amour-</em></p>



<p><em>Parfume les habits des ruelles</em></p>



<p><em>Et diffuse les mizmars aux portes.</em></p>



<p><em>Nous avons hérité la passion de nos ancêtres</em></p>



<p><em>Et nous sommes descendus des cavernes dans la rue</em></p>



<p><em>Avec nous notre chien</em></p>



<p><em>Mais les passants</em></p>



<p><em>Nous reprochent nos vêtements à la vieille mode</em></p>



<p><em>Ils ne comprennent pas nos lettres</em></p>



<p><em>Nous ne comprenons pas leurs cartes de crédit</em></p>



<p><em>Donc</em></p>



<p><em>Rencontrons-nous à quatre heures</em></p>



<p><em>Du siècle prochain</em></p>



<p><em>Peut-être les imprimeries</em></p>



<p><em>Publieront-elles de nouveaux dictionnaires pour le dialogue</em></p>



<p><em>Peut-être les neiges des regards fonderont-elles</em></p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>Rajulun la yasluhu li-l-Hubb (Un homme inutile à l’amour)</em>.</strong></p>



<h2 class="has-text-align-center wp-block-heading">Je chante intensément</h2>



<p><em>A la lueur de l’étoile</em></p>



<p><em>Je chante</em></p>



<p><em>Comme une brise qui porte une guitare</em></p>



<p><em>Pas de possibilité à la tristesse</em></p>



<p><em>Pour qu’elle plante son couteau dans ma langue</em></p>



<p><em>Je chante intensément</em></p>



<p><em>Tout nuage est ma mère</em></p>



<p><em>Toute pluie est mon frère</em></p>



<p><em>Qui échange avec moi ses chemises mouillées</em></p>



<p><em>Au bord des jardins</em></p>



<p><em>Au seuil des boutiques</em></p>



<p><em>Aux portes des cinémas</em></p>



<p><em>Dans les allées des mausolées</em></p>



<p><em>Je chante intensément</em></p>



<p><em>Et ne m’en soucie guère</em></p>



<p><em>La tristesse n’est pas nouvelle à mon cœur</em></p>



<p><em>Cet amoureux ambulant</em></p>



<p><em>Comme les avions en papier dans le ciel d’Ispahan</em></p>



<p><em>Je chante</em></p>



<p><em>Je chante</em></p>



<p><em>Et tisse pour l’été un temps rafraîchissant</em></p>



<p><em>Comme le lait dans le frigidaire</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em><strong>Eté 2020</strong></em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par <strong>Tahar Bekri</strong></em></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="eBsWmb87fm"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/30/le-poeme-du-dimanche-shahnameh-ou-le-livre-des-rois-de-ferdowsi-extraits/">Le poème du dimanche : ‘‘Shâhnâmeh’’ ou ‘‘Le Livre des Rois’’ de Ferdowsi (extraits)</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Shâhnâmeh’’ ou ‘‘Le Livre des Rois’’ de Ferdowsi (extraits) » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/30/le-poeme-du-dimanche-shahnameh-ou-le-livre-des-rois-de-ferdowsi-extraits/embed/#?secret=v3dq2zUlHu#?secret=eBsWmb87fm" data-secret="eBsWmb87fm" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="50esZ4ZgRs"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/08/30/le-poeme-du-dimanche-said-le-fou-de-rafiq-sabir/">Le poème du dimanche: ‘‘Saïd le fou’’ de Rafiq Sabir</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘Saïd le fou’’ de Rafiq Sabir » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/08/30/le-poeme-du-dimanche-said-le-fou-de-rafiq-sabir/embed/#?secret=7rqmbHfeyF#?secret=50esZ4ZgRs" data-secret="50esZ4ZgRs" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/16/le-poeme-du-dimanche-je-chante-intensement-de-mosa-bidaj/">Le poème du dimanche : «Je chante intensément» de Mosa Bidaj</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/16/le-poeme-du-dimanche-je-chante-intensement-de-mosa-bidaj/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
