<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des Boris Pasternak - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/boris-pasternak/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/boris-pasternak/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Sun, 09 Jan 2022 06:53:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des Boris Pasternak - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/boris-pasternak/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche :  »Au poète(fragment) » de Varlam Chalamov</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/09/le-poeme-du-dimanche-au-poetefragment-de-varlam-chalamov/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/09/le-poeme-du-dimanche-au-poetefragment-de-varlam-chalamov/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Jan 2022 06:50:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Boris Pasternak]]></category>
		<category><![CDATA[Christian Mouze]]></category>
		<category><![CDATA[goulag]]></category>
		<category><![CDATA[Nadeja Mandelstam]]></category>
		<category><![CDATA[Soljenitsyne]]></category>
		<category><![CDATA[Staline]]></category>
		<category><![CDATA[Varlam Chalamov]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=376303</guid>

					<description><![CDATA[<p>Né en 1907, à Vologda, dans le grand nord de la Russie, dans une famille orthodoxe. Très tôt, le poète, journaliste et essayiste, Varlam Chalamov entre en dissidence contre Staline. Pour cela, il connaîtra la prison, l’exil, le goulag et il passera presque vingt ans dans les camps, entre 1929 à 1956, date à laquelle...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/09/le-poeme-du-dimanche-au-poetefragment-de-varlam-chalamov/">Le poème du dimanche :  »Au poète(fragment) » de Varlam Chalamov</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/01/Varlam-Chalamov.jpg" alt="" class="wp-image-376304"/></figure></div>



<p><strong><em>Né en 1907, à Vologda, dans le grand nord de la Russie, dans une famille orthodoxe. Très tôt, le poète, journaliste et essayiste, Varlam Chalamov entre en dissidence contre Staline. Pour cela, il connaîtra la prison, l’exil, le goulag et il passera presque vingt ans dans les camps, entre 1929 à 1956, date à laquelle il rejoint Moscou.</em></strong></p>



<span id="more-376303"></span>



<p>Probablement, sa voix fut couverte par celle de Soljenitsyne, dont il a contesté parfois les témoignages et leur exactitude. Il fut victime de l’impossibilité de conserver ses récits et ses poèmes,&nbsp;comme il l’écrit : <em>«Beaucoup de ce qui fut écrit, une centaine de poèmes, a disparu à jamais. En 1949, travaillant comme aide-médecin dans un camp, je me trouvai en mission forestière et pendant tout mon temps libre, j’écrivais sur les revers et les pages de garde de pharmacopées, sur des feuilles de papier d’emballage, sur des sachets.»</em></p>



<p>A son retour, il continue à écrire et publier. Il décède en 1982, dans de pénibles et dramatiques conditions physiques et psychiques.</p>



<p>Sa poésie reste celle d’une grande voix russe, profonde et sereine, habitée par la souffrance humaine, la résilience et la célébration de la vie, notamment, dans ses poèmes, publiés entre 1957 et 1976. Parmi ses œuvres traduites en français : <em>Correspondance avec <a href="http://kapitalis.com/tunisie/2021/06/06/le-poeme-du-dimanche-definition-de-la-poesie-de-boris-pasternak/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Boris Pasternak</a>,</em> 1991<em>; Correspondance avec Alexandre Soljenitsyne et Nadeja <a href="http://kapitalis.com/tunisie/2020/02/23/le-poeme-du-dimanche-epigramme-contre-staline-dossip-mandelstam/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Mandelstam</a>, </em>1995<em>; Les récits de la Kolyma</em>, 2003; <em>Cahiers de la Kolyma et autres</em> <em>poèmes</em>, 1991, 2016.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p class="has-text-align-center"><em><strong>Pour Boris Pasternak</strong></em></p>



<p><em>Dans un passé encore récent,</em></p>



<p><em>Le soleil réchauffant les pierres,</em></p>



<p><em>La terre brûlait mes pieds</em></p>



<p><em>Nus tout couverts de poussière.</em></p>



<p></p>



<p><em>Et je gémissais sous les tenailles du froid</em></p>



<p><em>Qui m’avaient arraché ongles et chair,</em></p>



<p><em>Je brisais mes larmes avec la main,</em></p>



<p><em>Non, ce n’était pas un rêve.</em></p>



<p></p>



<p><em>Là-bas dans des comparaisons banales</em></p>



<p><em>Je cherchais la raison des coups,</em></p>



<p><em>Là-bas le jour même était supplice</em></p>



<p><em>Et arrangement avec l’enfer.</em></p>



<p></p>



<p><em>J’écrasai sous mes mains terrifiées</em></p>



<p><em>Mes tempes blanchies et en sueur,</em></p>



<p><em>Et ma chemise salée</em></p>



<p><em>Se cassait fort bien en morceaux.</em></p>



<p></p>



<p><em>Je mangeais comme une bête, rugissant après la nourriture,</em></p>



<p><em>Ce m’était merveille des merveilles</em></p>



<p><em>Qu’une simple feuille de papier à écrire</em></p>



<p><em>Tombée des cieux dans notre triste forêt.</em></p>



<p></p>



<p><em>Je buvais comme une bête, lapant l’eau,</em></p>



<p><em>Je trempais mes lèvres enflées,</em></p>



<p><em>Ne vivais au mois ni à l’année</em></p>



<p><em>Et prenais mon parti des heures.</em></p>



<p></p>



<p><em>Chaque soir dans la surprise</em></p>



<p><em>De me savoir vivant,</em></p>



<p><em>Je me disais des poèmes,</em></p>



<p><em>J’entendais à nouveau ta voix.</em></p>



<p></p>



<p><em>Je les chuchotais comme des prières,</em></p>



<p><em>Les vénérais comme une eau vivante</em></p>



<p><em>Et dans cette lutte gardais leur image</em></p>



<p><em>Et leur fil conducteur.</em></p>



<p></p>



<p><em>Ils étaient ce lien unique</em></p>



<p><em>Avec l’autre vie, là-bas</em></p>



<p><em>Où le monde nous étouffe sous son ordure,</em></p>



<p><em>Où la mort se déplace sur nos talons…</em> *</p>



<p class="has-text-align-left"><em>* Publié avec l’aimable autorisation du traducteur du russe, <strong>Christian Mouze</strong>.</em> <em>Extrait de «Cahiers de la Kolyma et autres poèmes», éd. Maurice Nadeau, 2016.</em></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="CcKhXOMlTs"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/11/08/le-poeme-du-dimanche-le-poete-est-un-ouvrier-de-vladimir-maiakovski/">Le poème du dimanche: ‘‘Le poète est un ouvrier’’ de Vladimir Maïakovski</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘Le poète est un ouvrier’’ de Vladimir Maïakovski » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/11/08/le-poeme-du-dimanche-le-poete-est-un-ouvrier-de-vladimir-maiakovski/embed/#?secret=5iU0bDQy8Y#?secret=CcKhXOMlTs" data-secret="CcKhXOMlTs" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="9ORa1uWy1r"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/02/23/le-poeme-du-dimanche-epigramme-contre-staline-dossip-mandelstam/">Le poème du dimanche: ‘‘Épigramme contre Staline’’ d’Ossip Mandelstam</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘Épigramme contre Staline’’ d’Ossip Mandelstam » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/02/23/le-poeme-du-dimanche-epigramme-contre-staline-dossip-mandelstam/embed/#?secret=Ddz8cayfIA#?secret=9ORa1uWy1r" data-secret="9ORa1uWy1r" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="eXOrH2mpBk"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/06/le-poeme-du-dimanche-definition-de-la-poesie-de-boris-pasternak/">Le poème du dimanche : ‘‘Définition de la poésie’’ de Boris Pasternak</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Définition de la poésie’’ de Boris Pasternak » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/06/le-poeme-du-dimanche-definition-de-la-poesie-de-boris-pasternak/embed/#?secret=I1pg8VeO2O#?secret=eXOrH2mpBk" data-secret="eXOrH2mpBk" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/09/le-poeme-du-dimanche-au-poetefragment-de-varlam-chalamov/">Le poème du dimanche :  »Au poète(fragment) » de Varlam Chalamov</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/09/le-poeme-du-dimanche-au-poetefragment-de-varlam-chalamov/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Définition de la poésie’’ de Boris Pasternak</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/06/le-poeme-du-dimanche-definition-de-la-poesie-de-boris-pasternak/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/06/le-poeme-du-dimanche-definition-de-la-poesie-de-boris-pasternak/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2021 06:36:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Boris Pasternak]]></category>
		<category><![CDATA[David Lean]]></category>
		<category><![CDATA[Léon Tolstoï]]></category>
		<category><![CDATA[Mary Shelley]]></category>
		<category><![CDATA[Omar Sharif]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Verlaine]]></category>
		<category><![CDATA[Rainer Maria Rilke]]></category>
		<category><![CDATA[William Shakespeare]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=351404</guid>

					<description><![CDATA[<p>Né le 10 février 1890 à Moscou et mort le 30 mai 1960 à Peredelkino, près de la capitale russe, Boris Pasternak est un poète de l’âge d’argent russe, traducteur et romancier russe, lauréat du prix Nobel de littérature en 1958. Il s’est rendu célèbre par un immense roman ‘‘Le docteur Jivago’’, adapté au cinéma...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/06/le-poeme-du-dimanche-definition-de-la-poesie-de-boris-pasternak/">Le poème du dimanche : ‘‘Définition de la poésie’’ de Boris Pasternak</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><img loading="lazy" decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2021/06/Boris-Pasternak.jpg" alt="" class="wp-image-351407" width="626" height="380"/></figure></div>



<p><strong><em>Né le 10 février 1890 à Moscou et mort le 30 mai 1960 à Peredelkino, près de la capitale russe, Boris Pasternak est un poète de l’âge d’argent russe, traducteur et romancier russe, lauréat du prix Nobel de littérature en 1958. Il s’est rendu célèbre par un immense roman ‘‘Le docteur Jivago’’, adapté au cinéma par l’Américain David Lean en 1965 et interprété par l’inoubliable Omar Sharif.</em></strong></p>



<span id="more-351404"></span>



<p>Fils d’artistes – son père était professeur de peinture et sa mère pianiste – Boris Pasternak grandit dans un univers intellectuel fécond. D’illustres personnages, à l’image de <a href="http://kapitalis.com/tunisie/2020/02/09/le-poeme-du-dimanche-huitieme-elegie-de-duino-de-rainer-maria-rilke/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Rainer Maria Rilke</a> ou de Léon Tolstoï, rendent régulièrement visite à ses parents et le sensibilisent à l’art et aux lettres.</p>



<p>Après quelques années d’études à l’université de Saint-Pétersbourg, il publie en 1914 et 1917 deux recueils de poèmes qui ne connaîtront pas une grande notoriété. Teintés de musicalité, ils sortent dans l’indifférence générale. En revanche, son recueil <em>‘‘Ma sœur, la vie »</em>, écrit en 1917 et imprimé en 1922, le consacre auprès du grand public russe.</p>



<p>Durant la Première Guerre mondiale, il enseigne et travaille dans une usine chimique de l’Oural. Après la guerre, il acquiert une grande réputation, pour ses traductions de William Shakespeare, Mary Shelley, Paul Verlaine ou encore Goethe…</p>



<p>En 1957, paraît en Italie, <em>‘‘Le docteur Jivago’’</em>, souvent considéré comme l’oeuvre la plus aboutie de Boris Pasternak. L’œuvre, malgré un succès international, est condamné, en URSS, par les autorités. Et lui valut, en 1958, le Prix Nobel de Littérature, pour <em>«sa réalisation importante à la fois dans la poésie lyrique contemporaine et dans le domaine de la grande tradition épique russe».</em></p>



<p><em>C’est un bruit de glaçons écrasés, c’est un cri,<br>Sa strideur qui s’accroît et qui monte,<br>C’est la feuille où frémit le frisson de la nuit,<br>Ce sont deux rossignols qui s’affrontent,</em></p>



<p><em>C’est la suave touffeur d’une rame de pois,<br>L’univers larmoyant dans ses cosses,<br>Le jardin potager où Figaro s’abat<br>En grêlons du pupitre et des flûtes.</em></p>



<p><em>C’est cela qu’à tout prix retenir veut la nuit<br>Dans les fonds ténébreux des baignades<br>Pour porter une étoile au vivier dans les plis<br>De ses paumes mouillées, frissonnantes.</em></p>



<p><em>On étouffe, plus plat que les planches sur l’eau,<br>Et le ciel est enfoui sous une aune.<br>Il siérait aux étoiles de rire aux éclats,<br>Mais quel trou retiré que ce monde !</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>(Eté 2017). Extrait de ‘‘Ma soeur la vie’’.</em></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="5IIkeYujqh"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/11/08/le-poeme-du-dimanche-le-poete-est-un-ouvrier-de-vladimir-maiakovski/">Le poème du dimanche: ‘‘Le poète est un ouvrier’’ de Vladimir Maïakovski</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘Le poète est un ouvrier’’ de Vladimir Maïakovski » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/11/08/le-poeme-du-dimanche-le-poete-est-un-ouvrier-de-vladimir-maiakovski/embed/#?secret=rk54CVfUFI#?secret=5IIkeYujqh" data-secret="5IIkeYujqh" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="w0RxvBsErJ"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/03/01/le-poeme-du-dimanche-la-mort-du-poete-de-mikhail-lermontov/">Le poème du dimanche: ‘‘La mort du poète’’ de Mikhaïl Lermontov</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘La mort du poète’’ de Mikhaïl Lermontov » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/03/01/le-poeme-du-dimanche-la-mort-du-poete-de-mikhail-lermontov/embed/#?secret=2fLOym8Bkl#?secret=w0RxvBsErJ" data-secret="w0RxvBsErJ" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="C3O8X2w2ph"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/02/23/le-poeme-du-dimanche-epigramme-contre-staline-dossip-mandelstam/">Le poème du dimanche: ‘‘Épigramme contre Staline’’ d’Ossip Mandelstam</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘Épigramme contre Staline’’ d’Ossip Mandelstam » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/02/23/le-poeme-du-dimanche-epigramme-contre-staline-dossip-mandelstam/embed/#?secret=dcVdTjt940#?secret=C3O8X2w2ph" data-secret="C3O8X2w2ph" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/06/le-poeme-du-dimanche-definition-de-la-poesie-de-boris-pasternak/">Le poème du dimanche : ‘‘Définition de la poésie’’ de Boris Pasternak</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/06/le-poeme-du-dimanche-definition-de-la-poesie-de-boris-pasternak/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche: ‘‘Tsarskoïe Selo’’ d’Anna Akhmatova</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2020/08/09/le-poeme-du-dimanche-tsarskoie-selo-danna-akhmatova/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2020/08/09/le-poeme-du-dimanche-tsarskoie-selo-danna-akhmatova/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Aug 2020 08:13:15 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[acméisme]]></category>
		<category><![CDATA[Alexandre Blok]]></category>
		<category><![CDATA[Anna Akhmatova]]></category>
		<category><![CDATA[Boris Pasternak]]></category>
		<category><![CDATA[icolas Goumiliov]]></category>
		<category><![CDATA[Mandelstam]]></category>
		<category><![CDATA[Marina Tsvetaïeva]]></category>
		<category><![CDATA[Reine de la Neva]]></category>
		<category><![CDATA[Sergueï Essenine]]></category>
		<category><![CDATA[Vladimir Maïakovski]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=311192</guid>

					<description><![CDATA[<p>Anna Akhmatova est une immense poétesse russe née le 11 juin 1889 à Odessa et décédée le 5 mars 1966 à Moscou. Adulée, icône des lettres russes, figure de proue et âme d’une génération de grands poètes surnommée l’Âge d’argent dont elle sera la seule rescapée, elle sera pour la postérité et la Russie éternelle...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/08/09/le-poeme-du-dimanche-tsarskoie-selo-danna-akhmatova/">Le poème du dimanche: ‘‘Tsarskoïe Selo’’ d’Anna Akhmatova</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2020/08/Anna-Akhmatova.jpg" alt="" class="wp-image-311194"/></figure>



<p><strong><em>Anna Akhmatova est une immense poétesse russe née le 11 juin 1889 à Odessa et décédée le 5 mars 1966 à Moscou. Adulée, icône des lettres russes, figure de proue et âme d’une génération de grands poètes surnommée l’Âge d’argent dont elle sera la seule rescapée, elle sera pour la postérité et la Russie éternelle la Reine de la Neva. Celui qui ne connaît pas la Reine de la Neva ne connaît pas la littérature russe!</em></strong></p>



<span id="more-311192"></span>



<p>Anna Akhmatova, de son vrai nom Anna Andreïevna Gorenko, est née le 24 juin 1889 à Bolchoi Fontan, la Grande Fontaine, près d’Odessa, en Ukraine, au bord de la Mer Noire. Elle sera poète si elle veut, mais jamais sous le nom de Gorenko – son père, d’un milieu aisé et cultivé, se refusant à ce qu’elle «salisse» le patronyme familial. Elle adopte donc le nom de sa grand-mère d’origine tatare et devient Anna Akhmatova. De son nom de plume elle peut désormais signer ses premiers poèmes.</p>



<p>Elle lit les Grecs et un des poètes qu’elle révère, Pouchkine, étudie le droit à Tsarkoïe Selo, épouse le poète Nicolas Goumiliov, fondateur du mouvement poétique appelé acméisme. Goumilov fonde l’Atelier des Poètes avec Ossip Mandelstam notamment. Elle formera avec Goumiliov, Mandelstam, Sergueï Essenine, Alexandre Blok, Vladimir Maïakovski, Marina Tsvetaïeva et Boris Pasternak <em>«l’Âge d’argent»</em>, une génération de génies de la poésie russe qui ont grandi dans la Russie impériale mais qui ont vécu la révolution bolchevique et son traumatisme.</p>



<p>Ces poètes connaîtront tous une fin tragique sous Staline, ils seront pour la plupart décédés ou bien par suicide ou bien assassinés. La seule rescapée fut Anna. Son recueil ‘<em>‘Requiem’’</em> est un témoignage de cette période glaçante et très dure à vivre. Outre son surnom la Reine de la Neva, elle est aussi surnommée l’Âme de l’Âge d’argent.</p>



<p>À partir de 1922, elle sera censurée, traquée, persécutée par le régime soviétique. Refusant de fuir, <em>«exilée de l’intérieur»</em>, elle fait de la poésie son maquis, sa résistance, sa liberté. À la veille du troisième anniversaire de la mort de Staline, le 4 mars 1956, Akhmatova dit à son amie et confidente Lydia Tchoukovskaïa : <em>«Staline est le plus grand bourreau que l’histoire ait jamais connu. Gengis Khan, Hitler sont des enfants de chœur à côté de lui». </em>Il faut attendre la mort du tyran en 1953, pour que de nouveaux recueils soient publiés, <em>‘‘Poèmes sans héros’’</em> et <em>‘‘Requiem’’</em>.</p>



<p>Quand le poète Robert Frost lui rend visite dans sa datcha en 1962, elle écrit : «J’ai tout eu: la pauvreté, les voies vers les prisons, la peur, les poèmes seulement retenus par cœur, et les poèmes brûlés. Et l’humiliation, et la peine. Et vous ne savez rien à ce sujet et ne pourriez pas le comprendre si je vous le racontais…».</p>



<p>En 1964, elle est autorisée à sortir d’URSS pour recevoir un prix de poésie de Taormine en Italie et elle est faite docteur honoris causa de l’université d&rsquo;Oxford.</p>



<p>Elle vécut donc à travers les guerres, la Révolution et la grande Terreur stalinienne et sa vie personnelle est à l’image des tourments de son siècle. Elle décéda en mars 1966 sans connaître de son vivant la parution intégrale de son œuvre. Célébrée aujourd&rsquo;hui en Russie, elle reste pour la postérité la Reine de la Neva. Un musée Anna Akhmatova est fondé en 1989 à Saint-Pétersbourg, il est abrité au sein du palais des comtes Cheremetiev.</p>



<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large is-resized"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2020/08/Monument-Anna-Akhmatova-Saint-Petersbourg.jpg" alt="" class="wp-image-311193" width="500"/><figcaption><em>Statue d’Anna Akhmatova à Saint-Pétersbourg.</em></figcaption></figure></div>



<p><em>Toutes les âmes bien aimées sont sur de hautes étoiles.<br>Comme il est doux de n’avoir plus personne à perdre<br>Et de pouvoir pleurer. L’air de Tsarskoïe Selo<br>Ne fut créé que pour porter les chants.</em></p>



<p><em>Sur la rive un saule d’argent<br>Caresse l’eau claire de septembre.<br>Surgissant du passé, en silence,<br>Elle vient à ma rencontre, mon ombre.</em></p>



<p><em>Il y a tant de lyres ici, pendues aux branches,<br>La mienne aussi, dirait-on, a sa place.<br>Et cette petite bruine ensoleillée,<br>Comme une heureuse nouvelle, me console.</em></p>



<figure class="wp-block-embed-wordpress wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="LgNtCFBgxK"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2018/12/02/le-poeme-du-dimanche-a-la-mort-danna-akhmatova/">Le poème du dimanche: ‘‘A la mort’’ d’Anna Akhmatova</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘A la mort’’ d’Anna Akhmatova » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2018/12/02/le-poeme-du-dimanche-a-la-mort-danna-akhmatova/embed/#?secret=t5R0RUO1ZV#?secret=LgNtCFBgxK" data-secret="LgNtCFBgxK" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed-wordpress wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="NlLNlCItV7"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/02/23/le-poeme-du-dimanche-epigramme-contre-staline-dossip-mandelstam/">Le poème du dimanche: ‘‘Épigramme contre Staline’’ d’Ossip Mandelstam</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘Épigramme contre Staline’’ d’Ossip Mandelstam » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/02/23/le-poeme-du-dimanche-epigramme-contre-staline-dossip-mandelstam/embed/#?secret=rOnlkMjew6#?secret=NlLNlCItV7" data-secret="NlLNlCItV7" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed-wordpress wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="3GQkzzhnB3"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/01/05/le-poeme-du-dimanche-sur-les-champs-de-koulikovo-dalexandre-blok/">Le poème du dimanche: ‘‘Sur les champs de Koulikovo’’ d’Alexandre Blok</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘Sur les champs de Koulikovo’’ d’Alexandre Blok » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/01/05/le-poeme-du-dimanche-sur-les-champs-de-koulikovo-dalexandre-blok/embed/#?secret=FZJ456SO9U#?secret=3GQkzzhnB3" data-secret="3GQkzzhnB3" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/08/09/le-poeme-du-dimanche-tsarskoie-selo-danna-akhmatova/">Le poème du dimanche: ‘‘Tsarskoïe Selo’’ d’Anna Akhmatova</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2020/08/09/le-poeme-du-dimanche-tsarskoie-selo-danna-akhmatova/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche: ‘‘Je voulais te demander’’ de Tagore</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2020/03/15/le-poeme-du-dimanche-je-voulais-te-demander-de-tagore/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2020/03/15/le-poeme-du-dimanche-je-voulais-te-demander-de-tagore/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Mar 2020 10:05:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[André Gide]]></category>
		<category><![CDATA[Boris Pasternak]]></category>
		<category><![CDATA[Inde]]></category>
		<category><![CDATA[Rabindranàth Thakur]]></category>
		<category><![CDATA[Tagore]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=288281</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ce poème est de l’indien Rabindranàth Thakur, dit Tagore, tiré de son recueil ‘‘L’Offrande lyrique’’ traduit en français par André Gide. Tagore fut le premier non occidental à recevoir le Prix Nobel de littérature. C’était en 1913. Né le 7 mai 1861, dans une famille progressiste du Bengale -dans l’est de l’Inde-, Tagore fut poète...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/03/15/le-poeme-du-dimanche-je-voulais-te-demander-de-tagore/">Le poème du dimanche: ‘‘Je voulais te demander’’ de Tagore</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-large"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2020/03/Tagore.jpg" alt="" class="wp-image-288282"/></figure>



<p><strong><em> Ce poème est de l’indien Rabindranàth Thakur, dit Tagore, tiré de son recueil ‘‘L’Offrande lyrique’’ traduit en français par André Gide. Tagore fut le premier non occidental à recevoir le Prix Nobel de littérature. C’était en 1913.</em></strong></p>



<span id="more-288281"></span>



<p> Né le 7 mai 1861, dans une famille progressiste du Bengale -dans l’est de l’Inde-, Tagore fut poète de langues bengali et anglaise, mais aussi philosophe, romancier, homme de théâtre, compositeur, peintre, éducateur, politologue mais également un grand voyageur ayant visité plus d’une vingtaine de pays.</p>



<p> Tagore est le produit d’une double culture à fois hindoue et occidentale. Dernier-né d’une famille de 14 enfants, le jeune Tagore grandit dans un milieu urbain, occidentalisé, apprenant à la fois les codes de l’Inde traditionnelle et ceux de l’Inde coloniale. À 20 ans, après un premier séjour à Londres où il avait fait des études littéraires, Tagore écrivit son premier poème <em>‘‘Nirjharer svapna-bhanga’’ </em>(<em>«Le réveil de la cascade»</em>).</p>



<p> Ce qui l&rsquo;intéresse avant tout c’est le drame des humbles vies, en s’interrogeant simultanément sur l’identité indienne. Malgré la mort de sa femme, de trois de ses enfants et de son père (qui lui apporte la <em>«révélation de l’amour de la nature et de Dieu»</em>) entre 1901 et 1918, il a su transformer sa souffrance en joie et il a monté un centre d’éducation international à Santiniketan au Bengale. Son lyrisme rythmé et moderne, sa méditation sur la nature, sur la condition humaine et, plus pragmatiquement, sur la politique britannique colonialiste ont séduit un large public en Asie.</p>



<p> Le poète devient ainsi une icône du mouvement de l’indépendance de l’Inde et impulse une nouvelle politique culturelle et éducative dans son pays. Ses principaux ouvrages <em>‘‘L’Offrande lyrique’’, ‘‘Souvenirs d’enfance’’, ‘‘Navire d’or’’, ‘‘Gora’’, ‘‘Le Jardinier d’amour’’, </em>et <em>‘‘La Corbeille de fruits’’</em> lui valent le prix Nobel de littérature en 1913.</p>



<p> Son recueil <em>‘‘L’Offrande lyrique’’</em> dont est extrait le présent poème fut traduit par de grands noms de la littérature mondiale dont le Russe Boris Pasternak et le Français André Gide. </p>



<p> Le peintre Tagore a notamment exposé à Paris en 1930 où Anna de Noailles et Victoria Ocampo figuraient parmi les convives à l’inauguration de son exposition. Tagore aura été le penseur de l’Inde qui a traduit sa pensée par son œuvre diverse.</p>



<p> Il est décédé le 7 août 1941 à Calcutta. </p>



<p><em>Je voulais te demander — mais je n’ai pas osé — la guirlande de roses que tu portais au cou. Ainsi j’attendis au matin et que tu sois parti pour en trouver sur le lit quelque vestige. Et, pareil au mendiant, je quêtai dans le crépuscule, ne fût-ce que pour un pétale égaré.</em></p>



<p><em>Pauvre de moi ! Qu’ai-je trouvé ? Quel gage a laissé ton amour ? Ce n’est ni fleur, ni flacon de senteur, ni aromates. C’est ton puissant glaive, étincelant comme une flamme, pesant comme un coup de tonnerre. La jeune lumière du matin, par la fenêtre, vient se répandre sur ton lit. L’oiseau matinal gazouille et demande : Femme, qu’as -tu trouvé ? Non, ce n’est ni fleur, ni flacon de senteur, ni aromates — Seigneur, c’est ton terrible glaive.</em></p>



<p><em>J’admire et je m’étonne, quel don m’as-tu fait-là ? Je ne sais trouver nulle place où le cacher. J’ai honte de le porter sur moi, frêle comme je suis, et je me blesse à lui quand je le presse sur ma poitrine. Pourtant il me faut supporter dans mon cœur l’honneur que tu m’as fait de ce don d’un fardeau de peine.</em></p>



<p><em>Désormais, pour moi nulle peur ne saurait plus être en ce monde, et dans mes désaccords tu resteras victorieux. Tu m’as laissé la mort pour compagne et je la couronnerai de ma vie. Ton glaive est avec moi pour trancher mes liens, et pour moi nulle peur ne saurait plus être en ce monde.</em></p>



<p><em>Désormais, je renonce à tout attifement futile. Roi de mon cœur, je ne connaîtrai plus l’attente et ni le pleurer à l’écart ; plus la réserve et les douces manières. Tu m’as donné ton glaive pour parure. Qu’ai-je affaire à présent avec les attifements de poupée!</em></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/03/15/le-poeme-du-dimanche-je-voulais-te-demander-de-tagore/">Le poème du dimanche: ‘‘Je voulais te demander’’ de Tagore</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2020/03/15/le-poeme-du-dimanche-je-voulais-te-demander-de-tagore/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
