<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des Souf Abid - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/souf-abid/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/souf-abid/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Sat, 16 Jul 2022 10:32:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des Souf Abid - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/souf-abid/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche : «D’autres couleurs» de Souf Abid </title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2022/07/17/le-poeme-du-dimanche-dautres-couleurs-de-souf-abid/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2022/07/17/le-poeme-du-dimanche-dautres-couleurs-de-souf-abid/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Jul 2022 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Ghomrassen]]></category>
		<category><![CDATA[Salah Garmadi]]></category>
		<category><![CDATA[Souf Abid]]></category>
		<category><![CDATA[Taoufik Baccar]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=2283159</guid>

					<description><![CDATA[<p>Souf Abid compte parmi les meilleurs poètes tunisiens vivants. Titulaire d’un doctorat de langue et de littérature arabe de la Faculté des lettres de Tunis, il a longtemps enseigné tout en poursuivant une œuvre poétique riche.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/07/17/le-poeme-du-dimanche-dautres-couleurs-de-souf-abid/">Le poème du dimanche : «D’autres couleurs» de Souf Abid </a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Né le 7 août 1952 à Ghomrassen, dans le sud tunisien, Souf Abid compte parmi les meilleurs poètes tunisiens vivants. Titulaire d’un doctorat de langue et de littérature arabe de la Faculté des lettres de Tunis, il a longtemps enseigné tout en poursuivant une œuvre poétique riche.</em></strong></p>



<span id="more-2283159"></span>



<p>Il&nbsp;fait partie de cette génération de&nbsp;poètes qui sont entrés dans la poésie au nom de la pureté linguistique et pour prouver que les approches symbolistes étaient l’essence même de la poésie.</p>



<p>Taoufik Baccar et Salah Garmadi, ses professeurs à l’université, ont donné un coup de pouce&nbsp;à ce jeune poète en le faisant figurer dans leur anthologie <em>«Ecrivains de Tunisie»</em>, traduite en français, qui le révéla au public francophone.</p>



<p>Parmi ses recueils de poèmes, dont certains ont été traduits dans d’autres langues, on citera&nbsp;: <em>La terre a soif</em>, 1980, <em>Fleur de sel</em>, 1984, <em>La femme mosaïque</em>, 1985, <em>La rouille de l’âme</em>, 1989, <em>Une aile hors de la nuée</em>, 1995, <em>Unique source pour de nombreux rivages</em>, 1998, <em>Une seule vie ne suffit pas</em>,&nbsp;2004, ou encore <em>L’incendiaire des mers</em>, 2014.</p>



<p><em>tu parais</em></p>



<p><em>et les fleurs d’amandier s’ouvrent au printemps</em></p>



<p><em>le verre a un regard tout blanc</em></p>



<p><em>tu parais</em></p>



<p><em>et les choses dansent dans ma pulsation</em></p>



<p></p>



<p><em>nous nous rencontrons</em></p>



<p><em>et les maisons de notre rue prennent une &nbsp;teinte de gris-cendre</em></p>



<p><em>le soleil par-dessus les terrasses essuie la nuit</em></p>



<p><em>le vieil homme de la mosquée récite ses prières du matin</em></p>



<p><em>et les gosses du voisin taquineront notre âne</em></p>



<p></p>



<p><em>ensemble nous marchons</em></p>



<p><em>et les chiens veulent nous égarer</em></p>



<p><em>sans peine sans lassitude</em></p>



<p><em>les couleurs prennent d’autres couleurs</em></p>



<p><em>et lorsqu’ensemble nous revenons</em></p>



<p><em>le car du village est déjà de retour</em></p>



<p><em>et déjà le vieil homme de la mosquée</em></p>



<p><em>fait résonner sa canne sur les marches du minaret</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par </em><strong><em>Salah Garmadi </em></strong></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="O8xnbSb3jQ"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/23/le-poeme-du-dimanche-ghomrassen-de-souf-abid/">Le poème du dimanche : «Ghomrassen» de Souf Abid</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «Ghomrassen» de Souf Abid » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/23/le-poeme-du-dimanche-ghomrassen-de-souf-abid/embed/#?secret=9oDcuu5Nlj#?secret=O8xnbSb3jQ" data-secret="O8xnbSb3jQ" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="K2rDC3eQlz"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/">Le poème du dimanche :  »Sous le parapluie de Sargon Boulus » de Moncef Al-Ouhaïbi</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche :  »Sous le parapluie de Sargon Boulus » de Moncef Al-Ouhaïbi » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/embed/#?secret=SpBXxccCSo#?secret=K2rDC3eQlz" data-secret="K2rDC3eQlz" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="HB2FyGUd9O"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/12/le-poeme-du-dimanche-la-maitresse-des-mers-de-jamila-mejri/">Le poème du dimanche : «La Maîtresse des mers» de Jamila Mejri</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «La Maîtresse des mers» de Jamila Mejri » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/12/le-poeme-du-dimanche-la-maitresse-des-mers-de-jamila-mejri/embed/#?secret=q4KHIf0ycb#?secret=HB2FyGUd9O" data-secret="HB2FyGUd9O" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<p class="has-text-align-right"><strong><em> </em></strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/07/17/le-poeme-du-dimanche-dautres-couleurs-de-souf-abid/">Le poème du dimanche : «D’autres couleurs» de Souf Abid </a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2022/07/17/le-poeme-du-dimanche-dautres-couleurs-de-souf-abid/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : «Ghomrassen» de Souf Abid</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/23/le-poeme-du-dimanche-ghomrassen-de-souf-abid/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/23/le-poeme-du-dimanche-ghomrassen-de-souf-abid/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Jan 2022 06:07:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Bir El Karma]]></category>
		<category><![CDATA[Ghomrassen]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Souf Abid]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=378042</guid>

					<description><![CDATA[<p>Né en 1952 à Bir El Karma (Ghomrassen), dans le sud tunisien, le poète Souf Abid a publié une quinzaine d’ouvrages, à partir de 1980 «La terre a soif». Il a enseigné l’arabe dans des lycées et a été à l’origine de clubs et d’événements littéraires qui ont joué un rôle non négligeable dans la...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/23/le-poeme-du-dimanche-ghomrassen-de-souf-abid/">Le poème du dimanche : «Ghomrassen» de Souf Abid</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/01/Souf-Abid-Portrait.jpg" alt="" class="wp-image-378043"/></figure></div>



<p><strong><em>Né en 1952 à Bir El Karma (Ghomrassen), dans le sud tunisien, le poète Souf Abid a publié une quinzaine d’ouvrages, à partir de 1980 «La terre a soif». Il a enseigné l’arabe dans des lycées et a été à l’origine de clubs et d’événements littéraires qui ont joué un rôle non négligeable dans la littérature tunisienne.</em></strong></p>



<span id="more-378042"></span>



<p>La poésie de Souf Abid est marquée par le réalisme social, ancrée dans la mémoire personnelle et collective, où priment le quotidien et le labeur des jours, dans une expression poétique limpide, rythmée entre vers libres et classiques.</p>



<p>Parmi ses recueils (en arabe)&nbsp;: <em>Fleur de sel</em>, 1984; <em>L’âme rouillée, </em>1989; <em>Une seule vie ne suffit</em> <em>pas</em>, 2004; <em>Couleurs sur des mots</em>, traduction et peintures de Othmen Babba&nbsp;2008; <em>Haut … loin</em>, 2014.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Tant de pays sont de toute beauté</em></p>



<p><em>Mais l’amour de mon cœur est Ghomrassen</em></p>



<p><em>Son nom désigne le généreux des hommes</em></p>



<p><em>Honore-les ils sont tous de qualités</em></p>



<p><em>La voiture en argile…celle-là</em></p>



<p><em>Il l’a malaxée de pure terre</em></p>



<p><em>Terre des entrailles d’une grotte</em></p>



<p><em>Grotte sur la cime d’une colline</em></p>



<p><em>Pour atteindre le haut de la colline</em></p>



<p><em>Il faut…et il faut…</em></p>



<p><em>D’épines de rochers escarpés</em></p>



<p><em>Gare au serpent ou au scorpion</em></p>



<p><em>Cette voiture-là d’argile&nbsp;…</em></p>



<p><em>Dans la cour de la maison</em></p>



<p><em>Avec deux sceaux d’eau de Bir el Karma</em></p>



<p><em>Il a pétri son fer&nbsp;brillant</em></p>



<p><em>Sa vitre luisante</em></p>



<p><em>Ses phares</em></p>



<p><em>Rouges</em></p>



<p><em>Et oranges</em></p>



<p><em>Elle s’est adonnée à ses mains polie élancée</em></p>



<p><em>Il l’a laissée sécher</em></p>



<p><em>Le soleil par-dessus sa tête balle de braise</em></p>



<p><em>Cette voiture …d’argile</em></p>



<p><em>Ses roues ont séché et se sont endurcies…</em></p>



<p><em>Maintenant il lui est possible de la monter facilement</em></p>



<p><em>Sur deux rouets</em></p>



<p><em>Leur bois d’une branche de l’olivier du pont</em></p>



<p><em>Délicatement il les a troués</em></p>



<p><em>L’un après l’autre</em></p>



<p><em>Hourra&nbsp;! Hourra&nbsp;!</em></p>



<p><em>Elle est en équilibre et tourne dans sa paume</em></p>



<p><em>Deux… trois… quatre</em></p>



<p><em>Avec le coude</em></p>



<p><em>Il a ouvert sa porte &#8211; c’est ainsi qu’il se distrayait –</em></p>



<p><em>Puis il s’est mis droit derrière le volant</em></p>



<p><em>Sa main droite le tenant avec douceur</em></p>



<p><em>Sa main gauche dehors à travers la fenêtre</em></p>



<p><em>Parfaitement…comme conduisent</em></p>



<p><em>Les expérimentés parmi les chauffeurs</em></p>



<p><em>D’un seul geste</em></p>



<p><em>Il mit le moteur en marche</em></p>



<p><em>Qui démarra comme le sifflement du vent</em></p>



<p><em>Comme le frémissement des ailes des hirondelles</em></p>



<p><em>Comme le murmure du fleuve dans les ruisseaux</em></p>



<p><em>Comme l’écho du chanteur dans les fêtes de mariage</em></p>



<p><em>Comme l’écho des you-yous des femmes</em></p>



<p><em>Il n’a pas dit au revoir</em></p>



<p><em>Il n’a pas dit au revoir</em></p>



<p><em>Le désir des distances lointaines l’appela</em></p>



<p><em>Il appuya sur l’accélérateur</em></p>



<p><em>La voiture d’argile n’a laissé derrière elle que poussière</em></p>



<p><em>Combien de montagnes a-t-elle parcouru</em></p>



<p><em>Combien de plaines de prairies de forêts de steppes de rivières</em></p>



<p><em>Des années et des années</em></p>



<p><em>Combien de vents de neiges de pluies</em></p>



<p><em>A-t-elle traversé</em></p>



<p><em>Combien de pays</em></p>



<p><em>Tant d’années</em></p>



<p><em>La voiture d’argile…</em></p>



<p><em>Ne s’est pas fatiguée n’a pas été lasse ne s’est pas arrêtée</em></p>



<p><em>Tant d’années</em></p>



<p><em>A l’étroit dans les lieux</em></p>



<p><em>Tant d’années</em></p>



<p><em>Des continents et des villes</em></p>



<p><em>Les routes ne l’ont fait arriver</em></p>



<p><em>Que</em></p>



<p><em>Vers elle</em></p>



<p><em>Ghomrassen</em></p>



<p><em>La boussole du cœur indique</em></p>



<p><em>Vers elle au sud</em></p>



<p><em>Même si le nord a ses séductions</em></p>



<p><em>Ghomrassen</em></p>



<p><em>Le commencement et la fin</em></p>



<p><em>Quelles que se soient succédées les époques</em></p>



<p><em>-Ghomrassen-</em></p>



<p><em>Dans le dictionnaire de la langue berbère- le meilleur du monde-</em></p>



<p><em>Fierté…générosité…qualités</em></p>



<p><em>Ghomrassen</em></p>



<p><em>Par le passé</em></p>



<p><em>Les pluies étaient abondantes même pendant les canicules</em></p>



<p><em>Se promenaient dans ses forêts les dinosaures</em></p>



<p><em>Combien les descendants de ses descendants ont-ils chassé de lézards</em></p>



<p><em>Dans les cavernes</em></p>



<p><em>Ghomrassen</em></p>



<p><em>Au passé très reculé</em></p>



<p><em>Les premiers ancêtres</em></p>



<p><em>Ont peint dans les cols des grottes des éléphants des girafes</em></p>



<p><em>Et des cerfs</em></p>



<p><em>Ghomrassen</em></p>



<p><em>Dans les lits de sa vallée palmiers figuiers et oliviers</em></p>



<p><em>Fragrance du thym et du romarin</em></p>



<p><em>De tout col profond vinrent campement et cavaliers</em></p>



<p><em>Ghomrassen</em></p>



<p><em>Les maisons sculptées et les meules dans les rochers</em></p>



<p><em>Ils font trôner sur les cimes des montagnes</em></p>



<p><em>Des palais</em></p>



<p><em>Ghomrassen</em></p>



<p><em>Dans le vieux marché il stationna sa voiture</em></p>



<p><em>Il marcha de son école vers &#8211; Bir El Karma &#8211;</em></p>



<p><em>Il marcha</em></p>



<p><em>Comme il marchait le long des années à travers la vallée</em></p>



<p><em>A pied</em></p>



<p><em><strong>«Haut… loin», 2014.</strong></em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par <strong>Tahar Bekri</strong></em></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="xPvOGHXiGo"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/21/le-poeme-du-dimanche-la-femme-bateau-par-habib-zannad/">Le poème du dimanche : «La femme bateau» par Habib Zannad</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «La femme bateau» par Habib Zannad » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/21/le-poeme-du-dimanche-la-femme-bateau-par-habib-zannad/embed/#?secret=jF7XBZrwk1#?secret=xPvOGHXiGo" data-secret="xPvOGHXiGo" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="i2totsRJ5B"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/12/le-poeme-du-dimanche-la-maitresse-des-mers-de-jamila-mejri/">Le poème du dimanche : «La Maîtresse des mers» de Jamila Mejri</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «La Maîtresse des mers» de Jamila Mejri » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/12/le-poeme-du-dimanche-la-maitresse-des-mers-de-jamila-mejri/embed/#?secret=yVNDko10is#?secret=i2totsRJ5B" data-secret="i2totsRJ5B" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="Cv9Tc6JsEq"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/05/le-poeme-du-dimanche-la-vieillesse-de-la-mere-de-fadhila-chebbi/">Le poème du dimanche : «La vieillesse de la mère» de Fadhila Chebbi</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «La vieillesse de la mère» de Fadhila Chebbi » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/05/le-poeme-du-dimanche-la-vieillesse-de-la-mere-de-fadhila-chebbi/embed/#?secret=OmaCZ4qAsw#?secret=Cv9Tc6JsEq" data-secret="Cv9Tc6JsEq" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/23/le-poeme-du-dimanche-ghomrassen-de-souf-abid/">Le poème du dimanche : «Ghomrassen» de Souf Abid</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2022/01/23/le-poeme-du-dimanche-ghomrassen-de-souf-abid/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Cesse mon cœur’’ de Aboulkacem Chebbi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 May 2021 06:07:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Aboulkacem Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[Beit Al-Hikma]]></category>
		<category><![CDATA[Lamine Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[Souf Abid]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=347616</guid>

					<description><![CDATA[<p>En 2009, à l’occasion du centenaire de la naissance d’Aboulkacem Chebbi (1909-1934), l’Académie tunisienne-Beit Al-Hikma, a fait paraître, du grand poète national, un ouvrage bienvenu, ‘‘Safahât min kitab al-woujoud’’ (Pages du livre de l’existence). Les poèmes, qui y figurent, ont été publiés auparavant dans des journaux et autres revues. Ils ont été rassemblés dans une...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/">Le poème du dimanche : ‘‘Cesse mon cœur’’ de Aboulkacem Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2021/05/Aboulkacem-Chebbi-Ban.jpg" alt="" class="wp-image-347617"/><figcaption><em>Le rocher Aboulkacem Chebbi à Tozeur.</em></figcaption></figure></div>



<p><strong><em>En 2009, à l’occasion du centenaire de la naissance d’Aboulkacem Chebbi (1909-1934), l’Académie tunisienne-Beit Al-Hikma, a fait paraître, du grand poète national, un ouvrage bienvenu, ‘‘Safahât min kitab al-woujoud’’ (Pages du livre de l’existence). Les poèmes, qui y figurent, ont été publiés auparavant dans des journaux et autres revues. Ils ont été rassemblés dans une belle édition établie par le poète Souf Abid. Ces poèmes, sont écrits entre 1926 et 1930. Pour certains, comme le poème présenté et traduit ici, sont écrits alors que Chebbi n’a pas 17 ans.</em></strong></p>



<p class="has-text-align-right">Par <strong>Tahar Bekri</strong></p>



<span id="more-347616"></span>



<p>Au moment où, aujourd’hui encore, le débat sur le poème arabe en prose continue à mobiliser les auteurs et les critiques, ce n’est que rendre justice à ce jeune tunisien, vrai pionnier.</p>



<p>Marqués par le romantisme, ces poèmes sont les prémisses de ce qui deviendra son recueil, <em>‘‘Aghâni al Hayat’’</em> (Les chansons de la vie) qui ne paraîtra que de manière posthume, en 1955, grâce à son frère, Lamine Chebbi.</p>



<p><em>Mon cœur en pleurs cesse tes sanglots et tes complaintes !<br>Tes gémissements la vie ne les écoute guère<br>Dans sa droite il ya un sabre<br>Dans sa gauche une coupe de sang pleine<br>Mon cœur en pleurs cesse tes sanglots et tes complaintes !<br>Et vis satisfait de ton silence<br>Tournant le dos au vacarme des époques<br>Le bruit se consume dans les cavernes<br>Mais le silence avec le temps demeure<br>Mon cœur en pleurs<br>Cesse tes sanglots et des tes complaintes !<br>Derrière le gouffre l’abîme<br>Derrière l’abîme la mort<br>Mon cœur en pleurs cesse tes sanglots et tes complaintes !<br>L’abîme n’écoute point les pleurs de tes tristesses<br>Le gouffre ne chante que le cri de l’enfer<br>Quant à la mort<br>Elle aime le silence<br>Mon cœur en pleurs cesse tes sanglots et tes complaintes !<br>Les jours courent après les nuits<br>Au-delà de l’existence<br>Emportant les débris de la vie vers les profondeurs de l’abîme<br>Les vallées de la vie ne fredonnent que le bruit des puissants<br>Mais les échos des petits<br>Se perdent dans les cavernes du temps<br>Sois debout mon cœur devant les nuits et les jours<br>Silencieux comme les tristesses de la vie<br>Les yeux baissés comme les affres de l’obscurité<br>Si les tristesses de la vie avaient parlé les affres les auraient écrasées<br>Si les affres de l’obscurité se mettaient en mouvement<br>la vie les aurait emportées<br>Sois debout mon cœur devant les nuits et les jours<br>Fort comme la tempête<br>Téméraire comme le trépas<br>Point repoussé par les gardes de l’existence<br>Point effrayé par les profondeurs des grottes<br>Celui qui craint les profondeurs périt<br>Dans le silence des profondeurs<br>Celui à qui la vie en face fait peur<br>Ne mérite<br>Que l’ironie de la vie</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Septembre, 1926</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par </em><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="iNvjQurOi3"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2019/01/06/le-poeme-du-dimanche-o-tyran-oppresseur-de-abou-el-kacem-chebbi/">Le poème du dimanche: ‘‘Ô tyran oppresseur’’ de Abou El Kacem Chebbi</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche: ‘‘Ô tyran oppresseur’’ de Abou El Kacem Chebbi » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2019/01/06/le-poeme-du-dimanche-o-tyran-oppresseur-de-abou-el-kacem-chebbi/embed/#?secret=Pf5xthSvUZ#?secret=iNvjQurOi3" data-secret="iNvjQurOi3" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="7VZFVYSQKp"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/09/13/le-poeme-du-dimanche-chant-pour-humanite-en-detresse-de-tahar-bekri/">Le poème du dimanche : ‘‘Chant pour humanité en détresse’’ de Tahar Bekri</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Chant pour humanité en détresse’’ de Tahar Bekri » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/09/13/le-poeme-du-dimanche-chant-pour-humanite-en-detresse-de-tahar-bekri/embed/#?secret=kGw2kmPgtv#?secret=7VZFVYSQKp" data-secret="7VZFVYSQKp" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="fTHfAAfgND"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/02/07/le-poeme-de-dimanche-jecris-de-moncef-ghachem/">Le poème de dimanche : ‘‘J’écris’’ de Moncef Ghachem</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème de dimanche : ‘‘J’écris’’ de Moncef Ghachem » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/02/07/le-poeme-de-dimanche-jecris-de-moncef-ghachem/embed/#?secret=mkc3HwGKqG#?secret=fTHfAAfgND" data-secret="fTHfAAfgND" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/">Le poème du dimanche : ‘‘Cesse mon cœur’’ de Aboulkacem Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2021/05/02/le-poeme-du-dimanche-cesse-mon-coeur-de-aboulkacem-chebbi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
