<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des Béchir Khraïef - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/bechir-khraief-3/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/bechir-khraief-3/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Wed, 19 Jun 2024 11:50:11 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des Béchir Khraïef - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/bechir-khraief-3/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>L’hommage de Tahar Bekri à Khemaïs Khayati</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/06/19/lhommage-de-tahar-bekri-a-khemais-khayati/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Jun 2024 11:50:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Béchir Khraïef]]></category>
		<category><![CDATA[Institut du monde arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Khemaïs Khayati]]></category>
		<category><![CDATA[Sghaier Ouled Ahmed]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=13394730</guid>

					<description><![CDATA[<p>L’un des amis de feu Khemais Khayati, le poète et écrivain Tahar Bekri, lui rend hommage dans ce post Facebook.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/06/19/lhommage-de-tahar-bekri-a-khemais-khayati/">L’hommage de Tahar Bekri à Khemaïs Khayati</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Décédé hier, mardi 18 juin 2024, à Tunis, à l’âge de 78 ans, le critique et historien de cinéma <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/06/18/tunisie-deces-du-journaliste-et-critique-de-cinema-khemais-khayati/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Khemaïs Khayati </a>a été amené à sa dernière demeure, mercredi 19 juin, vers midi, au cimetière El-Jallez. L’un de ses amis, le poète et écrivain Tahar Bekri, lui rend hommage dans ce post Facebook.</em></strong> <em>(Illustration : de gauche à droite: Tahar Bekri, Khemais Khayati et feu Sghaier Ouled Ahmed à l&rsquo;Institut du monde arabe à Paris dans les années 1980).  </em></p>



<span id="more-13394730"></span>



<p>«J’assiste à sa soutenance de thèse sur le cinéma arabe, à Paris III-La Sorbonne Nouvelle. Il devient critique culturel à l’hebdomadaire اليوم السابع <em>Al Yom Essaba</em>&lsquo;. Bilingue, il est chroniqueur de cinéma à radio France Culture. Il traduit quelques extraits de خليفة الأقرع  Khelifa le teigneux, nouvelle de Béchir Khraïef, pour le numéro spécial de la revue <em>‘‘Europe’’</em> consacrée à la <em>«Littérature de Tunisie»</em> (octobre 1987).</p>



<p>«Toujours pressé pour voir un film, rencontrer un cinéaste, ou écrire un article. Il court d’un festival à l’autre, d’un événement culturel à l’autre. Rien ne lui échappe dans le cinéma arabe. Beaucoup de cinéastes, acteurs et actrices arabes sont ses amis. Il a le réflexe des archives.</p>



<p>«Souvent un appareil photo en bandoulière. Il a un accent moyen-oriental avec une intonation kéfoise.</p>



<p>«Il s’occupera de la promotion du film iraquien القادسية <em>Al Qadissya</em> en pleine guerre Iraq-Iran. Il ne manque pas d’ironie, de critique grinçante, mordante, provocatrice, mais toujours du côté du progrès, engagé dans la modernité.</p>



<p>«Il décide de rentrer en Tunisie après des années de disgrâce et la promesse de pouvoir créer son propre journal. Des raisons familiales aussi. De temps en temps, je recevais ses questions sur l’image et les médias, auxquelles je devais répondre, même si cela est loin de ma spécialité, mais attentif à la culture, il n’en séparait pas les disciplines.</p>



<p>«La Tunisie perd l’un de ses meilleurs connaisseurs du cinéma tunisien, arabe et africain. Paix à ton âme, adieu l’ami».</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="y1hvWp8N6U"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/06/18/tunisie-deces-du-journaliste-et-critique-de-cinema-khemais-khayati/">Tunisie : Décès du journaliste et critique de cinéma Khémais Khayati</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Tunisie : Décès du journaliste et critique de cinéma Khémais Khayati » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2024/06/18/tunisie-deces-du-journaliste-et-critique-de-cinema-khemais-khayati/embed/#?secret=gD7YOBw04H#?secret=y1hvWp8N6U" data-secret="y1hvWp8N6U" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/06/19/lhommage-de-tahar-bekri-a-khemais-khayati/">L’hommage de Tahar Bekri à Khemaïs Khayati</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Tunisie : Samia Kassab Charfi lauréate du 16e Prix Ibn Khaldoun–Senghor</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/15/tunisie-samia-kassab-charfi-laureate-du-16e-prix-ibn-khaldoun-senghor/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/15/tunisie-samia-kassab-charfi-laureate-du-16e-prix-ibn-khaldoun-senghor/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yusra NY]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 15 Dec 2023 17:51:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Alesco]]></category>
		<category><![CDATA[Barg Ellil]]></category>
		<category><![CDATA[Béchir Khraïef]]></category>
		<category><![CDATA[francophonie]]></category>
		<category><![CDATA[OIF]]></category>
		<category><![CDATA[Prix Ibn Khaldoun–Senghor]]></category>
		<category><![CDATA[Samia Kassab Charf]]></category>
		<category><![CDATA[Sud Editions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=10931143</guid>

					<description><![CDATA[<p>Samia Kassab Charfi a remporté le Prix Ibn Khaldoun &#8211; Senghor pour sa traduction du roman Barg Ellil de Béchir Khraïef, publiée par Sud Editions (Tunisie, mars 2023). «Le jury du prestigieux prix, octroyé conjointement par l&#8217;ALECSO et l&#8217;OIF, a salué à l&#8217;unanimité la remarquable traduction de Samia Kassab-Charfi professeure de littératures françaises et francophones...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/15/tunisie-samia-kassab-charfi-laureate-du-16e-prix-ibn-khaldoun-senghor/">Tunisie : Samia Kassab Charfi lauréate du 16e Prix Ibn Khaldoun–Senghor</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Samia Kassab Charfi a remporté le Prix Ibn Khaldoun &#8211; Senghor pour sa traduction du roman Barg Ellil de Béchir Khraïef, publiée par Sud Editions (Tunisie, mars 2023).</em></strong></p>



<span id="more-10931143"></span>



<p><em>«Le jury du prestigieux prix, octroyé conjointement par l&rsquo;ALECSO et l&rsquo;OIF, a salué à l&rsquo;unanimité la remarquable traduction de Samia Kassab-Charfi professeure de littératures françaises et francophones à l’Université de Tunis»,</em> a commenté Sud Editions dans un post publié ce vendredi 15 décembre 2023, en se réjouissant de cette distinction.</p>



<p>La cérémonie officielle de remise du Prix a été organisée, ce jour, au siège de l&rsquo;Organisation arabe pour l&rsquo;éducation, la culture et les sciences (Alesco) à Tunis en partenariat avec l’Organisation internationale de la Francophonie(OIF).</p>



<p>Le Prix a été remis par Haoua Acyl, représentante de l’OIF pour l’Afrique du Nord et Mohamed Sanad Abu Darwish, Directeur du Département des sciences et de la recherche scientifique de l&rsquo;Alesco, ajoute l&rsquo;Organisation.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large is-resized"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="831" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Samia-Kassab-Charfi-Bar-Ellil-1024x831.jpg" alt="" class="wp-image-10931208" style="width:500px" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Samia-Kassab-Charfi-Bar-Ellil-1024x831.jpg 1024w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Samia-Kassab-Charfi-Bar-Ellil-300x243.jpg 300w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Samia-Kassab-Charfi-Bar-Ellil-768x623.jpg 768w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Samia-Kassab-Charfi-Bar-Ellil-580x471.jpg 580w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Samia-Kassab-Charfi-Bar-Ellil-860x698.jpg 860w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/12/Samia-Kassab-Charfi-Bar-Ellil.jpg 1092w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure></div>


<p><strong>Le jury </strong> : Bassam Baraké, Président du jury, Secrétaire général de l’Union des Traducteurs arabes (Liban) ; Abdesslam Benabdelali, Professeur de philosophie à l&rsquo;Université Mohamed V de Rabat, traducteur, essayiste, et critique littéraire (Maroc) ; Zahida Darwiche-Jabbour, Professeure de littérature française et traductrice (Liban) ; Fayza El Qasem, Professeure émérite, Ecole supérieure de traducteurs et interprètes (France) ; Mohammed Mahjoub, Philosophe, traducteur et écrivain (Tunisie) ; Hana Subhi, Traductrice et professeure de littérature française à l’Université Paris-Sorbonne d’Abou Dhabi (France et Irak).</p>



<h2 class="wp-block-heading"><strong>L&rsquo;auteure </strong></h2>



<p><em>Samia Kassab-Charfi est titulaire d’une thèse de doctorat d’Etat en langue et littérature françaises, soutenue en 2003 à Tunis (Tunisie). Grande spécialiste de la littérature de langue française des Caraïbes, et en particulier de Saint-John Perse, Samia Kassab-Charfi enseigne aujourd’hui à l’université de Tunis. Après Autour d’Edouard Glissant : lectures, épreuves, extensions d’une poétique de la relation, œuvre dans laquelle elle explore l’univers et la stylistique de l’inventeur de la créolité, elle revient en 2012 avec une étude poétique sur une autre grande figure de la littérature antillaise : Patrick Chamoiseau. Elle est l’autrice de plusieurs publications, parmi lesquelles : Mémoires et imaginaires du Maghreb et de la Caraïbe (Paris, H. Champion, 2013), Patrick Chamoiseau (Paris, Gallimard, 2012), Et l&rsquo;une et l&rsquo;autre face des choses : la déconstruction poétique de l&rsquo;histoire dans « Les Indes » et « Le Sel noir » d&rsquo;Édouard Glissant (Paris, H. Champion, 2011).</em></p>



<h2 class="wp-block-heading">Barg Ellil</h2>



<p><em>Chef-d’œuvre du romancier tunisien de langue arabe, Béchir Khraïef, Barg Ellil met en scène les tribulations d’un esclave noir, au cœur de la Tunisie du XVIe siècle, sur fond de rivalité hispano-ottomane. Le héros, Barg Ellil, séparé de sa mère et arraché à son Afrique et à sa culture native, invente une forme de musique improvisée qui va contribuer à la découverte de l’altérité : altérité géographique (déplacement depuis l’Afrique subsaharienne), ethnique (« Il était Noir. Dans un monde de Blancs »), juridique (par la différence de statut : esclave vs. homme libre), amoureuse (Rim est blanche et mariée, d’où une double transgression), musicale (par une créativité qui le fait passer de l’alchimie à la musique, puis d’une musique à une autre en les métissant), et enfin tribale/nationale (s’insérer dans une autre « épopée »). Le nom même de « Barg Ellil », littéralement « Éclair dans la nuit » et dont la traductrice a souhaité conserver la résonance intacte en langue arabe, est donc à lire comme cette étincelle d’intelligence qui permet de surmonter les aléas de la condition d’esclave et de résister aux dangers de la guerre en faisant triompher, face à l’obscurantisme et à la violence politique et humaine, les lumières de l’esprit. Ainsi cette œuvre trouve-t-elle largement écho dans le contexte mondial actuel.</em></p>



<h2 class="wp-block-heading">Le Prix Ibn Khaldoun-Senghor</h2>



<p><em>Créé en 2007, le Prix Ibn Khaldoun &#8211; Léopold Sédar Senghor est le fruit d’une coopération entre l’OIF et l’ALECSO. Il vise la promotion de la diversité culturelle et linguistique et encourage toutes formes d’échanges culturels entre le monde arabe et l’espace francophone. Il récompense la traduction d’un ouvrage littéraire ou de sciences humaines de l&rsquo;arabe vers le français et réciproquement. Il s’adresse aux traducteurs, aux universités, aux instituts d’enseignement supérieur et aux centres d’études et de recherches, aux associations et aux unions nationales, ainsi qu’aux maisons d’édition du monde arabe et de l’espace francophone. La dotation du Prix est de 10 000 euros, octroyée à parité entre l’OIF et l’ALECSO.</em></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/15/tunisie-samia-kassab-charfi-laureate-du-16e-prix-ibn-khaldoun-senghor/">Tunisie : Samia Kassab Charfi lauréate du 16e Prix Ibn Khaldoun–Senghor</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2023/12/15/tunisie-samia-kassab-charfi-laureate-du-16e-prix-ibn-khaldoun-senghor/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>« Barg Ellil » de Béchir Khraïef : Rencontre-lecture avec Samia Kassab-Charfi à l&#8217;IFT</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/05/barg-ellil-de-bechir-khraief-rencontre-lecture-avec-samia-kassab-charfi-a-lift/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/05/barg-ellil-de-bechir-khraief-rencontre-lecture-avec-samia-kassab-charfi-a-lift/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Yusra NY]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Jul 2023 22:14:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Barg Ellil]]></category>
		<category><![CDATA[Béchir Khraïef]]></category>
		<category><![CDATA[IFT]]></category>
		<category><![CDATA[Institut français de Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Samia Kassab-Charfi]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=8678957</guid>

					<description><![CDATA[<p>"Barg Ellil" de Béchir Khraïef : Rencontre-lecture avec Samia Kassab-Charfi à l'IFT</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/05/barg-ellil-de-bechir-khraief-rencontre-lecture-avec-samia-kassab-charfi-a-lift/">« Barg Ellil » de Béchir Khraïef : Rencontre-lecture avec Samia Kassab-Charfi à l&rsquo;IFT</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em><strong>L’Institut français de Tunisie (IFT) organise, jeudi 6 juillet 2023 à partir de 18h30, une rencontre-lecture avec Samia Kassab-Charfi, traductrice de la version française de Barg Ellil de Béchir Khraïef, roman paru en 1960 dans sa version originale en arabe.</strong></em></p>



<span id="more-8678957"></span>



<p>«63 ans après, la maison d&rsquo;édition Sud Editions publie la première traduction en français», rappelle l&rsquo;IFT, en précisant que la traduction en français de Barg Ellil a été soutenue dans le cadre de son programme d’aide à la publication.</p>



<p>Cette rencontre sera précédée d’une lecture d’extraits de Barg Ellil en français et en dialecte tunisien par Zeineb Henchiri et Aymen Mejri et que la modération sera assurée par l&rsquo;universitaire Hind Soudani, ajoute la même source.</p>



<p>Une séance de vente et de dédicaces est également prévue avec Samia Kassab-Charfi en partenariat avec la librairie Clairefontaine, sachant que l&rsquo;entrée est libre et gratuite.</p>



<p><strong>« Barg Ellil » </strong></p>



<p><em>« Barg Ellil » (l’éclair de la nuit) est l’un des romans les plus connus du nouvelliste et romancier tunisien Béchir Khraïef (1917-1983), l’un des fondateurs majeurs du roman tunisien. Une fiction historique située au 16e siècle mais qui tourne en dérision la société tunisienne et ses règles liberticides à travers le personnage d’un esclave noir nommé Barg Ellil.</em></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/05/barg-ellil-de-bechir-khraief-rencontre-lecture-avec-samia-kassab-charfi-a-lift/">« Barg Ellil » de Béchir Khraïef : Rencontre-lecture avec Samia Kassab-Charfi à l&rsquo;IFT</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/05/barg-ellil-de-bechir-khraief-rencontre-lecture-avec-samia-kassab-charfi-a-lift/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Samia Kassab Charfi signe une traduction française de « Barg ellil » de Béchir Khraïef</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2023/05/30/samia-kassab-charfi-signe-une-traduction-francaise-de-barg-ellil-de-bechir-khraief/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2023/05/30/samia-kassab-charfi-signe-une-traduction-francaise-de-barg-ellil-de-bechir-khraief/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Fawz BenAli]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 May 2023 18:50:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Barg Ellil]]></category>
		<category><![CDATA[Béchir Khraïef]]></category>
		<category><![CDATA[littérature tunisienne]]></category>
		<category><![CDATA[Samia Kassab Charfi]]></category>
		<category><![CDATA[Sud éditions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=8110070</guid>

					<description><![CDATA[<p>Plus de cinquante ans après sa publication, le roman tunisien « Barg ellil » de Béchir Khraïef, sort dans une version française, il vient d&#8217;être traduit par Samia Kassab Charfi. «&#160;Barg ellil&#160;» (L’éclair de la nuit), publié en 1960, est l’un des roman les plus connus du nouvelliste et romancier tunisien Béchir Khraief (1917 &#8211; 1983). Une...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/05/30/samia-kassab-charfi-signe-une-traduction-francaise-de-barg-ellil-de-bechir-khraief/">Samia Kassab Charfi signe une traduction française de « Barg ellil » de Béchir Khraïef</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><em><strong>Plus de cinquante ans après sa publication, le roman tunisien « Barg ellil » de Béchir Khraïef, sort dans une version française, il vient d&rsquo;être traduit par Samia Kassab Charfi.</strong></em></p>



<span id="more-8110070"></span>



<p>«&nbsp;<em>Barg ellil</em>&nbsp;» (L’éclair de la nuit), publié en 1960, est l’un des roman les plus connus du nouvelliste et romancier tunisien Béchir Khraief (1917 &#8211; 1983). Une fiction historique située au 16<sup>e</sup> siècle mais qui tourne en dérision la société tunisienne et ses règles liberticides à travers le personnage d’un esclave noir nommé <em>Barg Ellil</em>.</p>



<p>Une nouvelle traduction en langue française signée Samia Kassab Charfi est récemment sorti chez Sud éditions. « <em>Roman d’amour et de conquête de la liberté, parabole sur la puissance résiliente de l’art, Barg Ellil est à savourer comme le conte philosophique le plus réussi de l’immense écrivain Béchir Khraïef. </em>», écrit Samia Kassab Charfi dans sa présentation du livre.</p>



<p>Le livre sera présenté demain mercredi 31 mai, à la librairie Culturel Gammarth, à partir de 18h. L’universitaire, critique littéraire et traductrice Samia Kassab-Charfi y sera présente pour un débat, une lecture d&rsquo;extraits du roman et une séance de dédicaces.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>F.B</strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/05/30/samia-kassab-charfi-signe-une-traduction-francaise-de-barg-ellil-de-bechir-khraief/">Samia Kassab Charfi signe une traduction française de « Barg ellil » de Béchir Khraïef</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2023/05/30/samia-kassab-charfi-signe-une-traduction-francaise-de-barg-ellil-de-bechir-khraief/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
