<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des Khadim Jihad - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/khadim-jihad/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/khadim-jihad/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Dec 2021 06:42:53 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des Khadim Jihad - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/khadim-jihad/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche : «La vieillesse de la mère» de Fadhila Chebbi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/05/le-poeme-du-dimanche-la-vieillesse-de-la-mere-de-fadhila-chebbi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/05/le-poeme-du-dimanche-la-vieillesse-de-la-mere-de-fadhila-chebbi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Dec 2021 06:40:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Fadhila Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[Habib Zannad]]></category>
		<category><![CDATA[Khadim Jihad]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Hammami]]></category>
		<category><![CDATA[Tozeur]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://kapitalis.com/tunisie/?p=372415</guid>

					<description><![CDATA[<p>Poète en colère, Fadhila Chebbi élève une voix forte, empreinte de mystique soufie, dans un cri inlassable, entre matérialité du monde et abstraction cosmique, entre critique exigeante de la société et philosophie de l’être. Sa condition de femme traverse une réalité décriée avec vigueur, dans une écriture poétique, parfois métaphysique, marquée par le nationalisme arabe,...</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/05/le-poeme-du-dimanche-la-vieillesse-de-la-mere-de-fadhila-chebbi/">Le poème du dimanche : «La vieillesse de la mère» de Fadhila Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-full"><img decoding="async" src="http://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2021/12/Fadhila-Chebbi.jpg" alt="" class="wp-image-372416"/></figure></div>



<p><strong><em>Poète en colère, Fadhila Chebbi élève une voix forte, empreinte de mystique soufie, dans un cri inlassable, entre matérialité du monde et abstraction cosmique, entre critique exigeante de la société et philosophie de l’être. Sa condition de femme traverse une réalité décriée avec vigueur, dans une écriture poétique, parfois métaphysique, marquée par le nationalisme arabe, idéologie qui a porté sa vision.</em></strong></p>



<span id="more-372415"></span>



<p>Ecrivant en arabe littéral et arabe dialectal tunisien, Fadhila Chebbi a appartenu au mouvement des années soixante-dix appelé <em>«Poésie autre que métrique et libre»</em> en compagnie de <a href="http://kapitalis.com/tunisie/2021/11/21/le-poeme-du-dimanche-la-femme-bateau-par-habib-zannad/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Habib Zannad</a> et <a href="http://kapitalis.com/tunisie/2017/01/07/tahar-hammami-poete-de-braise-et-de-cendre/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Tahar Hammami</a>.</p>



<p>Née en 1946 à Tozeur, Fadhila Chebbi est poète, romancière et auteure pour enfants. Elle a été enseignante d’arabe, son œuvre poétique est couronnée de nombreux prix littéraires.</p>



<p>L’auteure a publié plus d’une trentaine d’ouvrages parmi lesquels, des recueils (enarabe)<em>&nbsp;: Odeurs de la terre et de la</em> <em>colère</em>, 1973; <em>Les nuits aux cloches lourdes</em>, 1988; <em>Le rugissement du matin</em>, 2002; <em>Vers le lieu</em>, 2018; <em>La sortie</em> <em>des instants</em>, 2019. <em>Œuvres complètes</em>, éd. M’hamed Ali El Hammi, 2013. En français: <em>Point et oubli du feu</em>, illustration Colette Deblé, trad. Khadim Jihad, éd. B. Dumerchez, Paris, 1996.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p>Fi tra&rsquo;ibi* <em>me retient une lueur de pierre</em></p>



<p><em>Mère ouvre tes continents noirs</em></p>



<p><em>Entre le tatouage et le tatouage</em></p>



<p><em>Il est bon de comparaître</em></p>



<p><em>Sagesse de l’astre jeune</em></p>



<p><em>Sur le front je dépose mes lourdes affaires</em></p>



<p><em>Dans l’éternité laisse-moi</em></p>



<p><em>plonger ma tête dans le duvet vivant</em></p>



<p><em>M’effraient les cloches du métal dans le sang</em></p>



<p><em>La balle perdue du sens</em></p>



<p><em>Me retient une lueur de pierre</em></p>



<p><em>O montée dans ta vieille obscurité</em></p>



<p><em>Mère enfouie dans la pierre</em></p>



<p><em>Pardon si je ne t’ai pas rendu visite ce matin</em></p>



<p><em>L’appel de l’écriture s’entend de loin</em></p>



<p><em>Dans la longue nuit</em></p>



<p><em>Je monte l’usure des choses et le sérieux</em></p>



<p><em>est le mercure</em></p>



<p><em>Ma fatigue inférieure me soutient</em></p>



<p><em>La cellule nage dans le doute répandu</em></p>



<p><em>La transe m’habite</em></p>



<p><em>De moi s’éloignent les vivants mais les rayons restent</em></p>



<p><em>et la branche d’avant &#8211; la parole</em></p>



<p><em>O mère au temps d’argent les mots te ressemblent</em></p>



<p><em>Mais ils sont plus forts</em></p>



<p><em>Se révèlent des cimes des prophéties pour jouer</em></p>



<p><em>Tu as demandé&nbsp;:</em></p>



<p><em>Que signifie «Faire sortir le vivant du mort</em></p>



<p><em>et le mort du vivant ?»</em></p>



<p><em>Le métal allume ses lampes jusqu’à l’innocence</em></p>



<p><em>et aux ombres lourdes</em></p>



<p><em>Dans le vestibule des pas</em></p>



<p><em>l’entrée est la sortie</em></p>



<p><em>La mère dit ne crains pas les visages des gens</em></p>



<p><em>Par derrière le sens est arrive la voix</em></p>



<p><em>O fruit de mon ventre rends-moi la première erreur</em></p>



<p><em>Tu es entré dans la brisure être ambivalent</em></p>



<p><em>Enlève la chaussure du paraître mon ventre est le guide</em></p>



<p><em>Les textes se lancent de toutes parts</em></p>



<p><em>Je respire le temps de la lapidation</em></p>



<p><em>Tu m’as fait signe assieds-toi à ton tissage ma fille</em></p>



<p><em>C’est ton bouclier en temps de guerre</em></p>



<p><em>C’est ton temps de paix</em></p>



<p><em>qui te protège du froid de la certitude</em></p>



<p><em>Je l’ai invitée dans la prairie au tissage tordu</em></p>



<p><em>Par-dessus nos têtes</em></p>



<p><em>sont passés des vents de pierre solide</em></p>



<p><em>La mère a voyagé dans la nuit du désert</em></p>



<p><em>A suspendu des rayons vivants</em></p>



<p><em>S’est baignée dans les eaux légitimes</em></p>



<p><em>Sans être consultée</em></p>



<p><em>La voici qui rassemble les papiers du voyage</em></p>



<p><em>Sur lesquels se penchent les lettres</em></p>



<p><em>Son silence a dit ces cueillettes sont proches</em></p>



<p><em>Sur le ruisseau de la vie</em></p>



<p><em>Est-ce le temps neutre ta terre</em></p>



<p><em>Nous y ordonnions aux arbres lointains</em></p>



<p><em>Et il rapprochait les récoltes</em></p>



<p><em>Il blessait le tronc et nous buvions</em></p>



<p><em>Es-tu l’unicité ou mêlions-nous à toi</em></p>



<p><em>les temps qui sont immenses</em></p>



<p><em>Tu touches le verbe et il s’écroule</em></p>



<p><em>Se désagrègent les ordonnances</em></p>



<p><em>Fragments de verre champs diminués</em></p>



<p><em>Mère</em></p>



<p><em>Viens que je te soutienne contre</em></p>



<p><em>la lumière de midi qui s’en va</em></p>



<p><em>Nous nous rencontrerons</em></p>



<p><em>dans l’estuaire des deux ignorances</em></p>



<p><em>Avant le voyage des atomes</em></p>



<p><em>* Mot arabe (في الترائب) intraduisible selon l’auteure.</em></p>



<p class="has-text-align-right">« <em>Eaux relatives », Dar aqwas éditions, 1998.</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par </em><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="rCxue226Ol"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/21/le-poeme-du-dimanche-la-femme-bateau-par-habib-zannad/">Le poème du dimanche : «La femme bateau» par Habib Zannad</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «La femme bateau» par Habib Zannad » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/21/le-poeme-du-dimanche-la-femme-bateau-par-habib-zannad/embed/#?secret=rg1xxMKnSs#?secret=rCxue226Ol" data-secret="rCxue226Ol" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="Ra1mIEMsl7"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2017/01/07/tahar-hammami-poete-de-braise-et-de-cendre/">Tahar Hammami, poète de braise et de cendre</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Tahar Hammami, poète de braise et de cendre » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2017/01/07/tahar-hammami-poete-de-braise-et-de-cendre/embed/#?secret=Yh1Rdlg4CZ#?secret=Ra1mIEMsl7" data-secret="Ra1mIEMsl7" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>



<p><blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="LW8dLLfBQD"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2019/03/31/le-poeme-du-dimanche-me-voici-devant-vous-de-mohamed-sghaier-ouled-ahmed/">Le poème du dimanche : ‘‘Me voici devant vous’’ de Mohamed Sghaïer Ouled Ahmed</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Me voici devant vous’’ de Mohamed Sghaïer Ouled Ahmed » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2019/03/31/le-poeme-du-dimanche-me-voici-devant-vous-de-mohamed-sghaier-ouled-ahmed/embed/#?secret=W5tiJc8zpm#?secret=LW8dLLfBQD" data-secret="LW8dLLfBQD" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/05/le-poeme-du-dimanche-la-vieillesse-de-la-mere-de-fadhila-chebbi/">Le poème du dimanche : «La vieillesse de la mère» de Fadhila Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/05/le-poeme-du-dimanche-la-vieillesse-de-la-mere-de-fadhila-chebbi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
