<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des poésie arabe - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/poesie-arabe/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/poesie-arabe/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Jun 2025 06:19:49 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des poésie arabe - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/poesie-arabe/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Poésie │ Sghaïer Ouled Ahmed, lauréat à titre posthume du Prix Mahmoud Darwich</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/26/poesie-%e2%94%82-sghaier-ouled-ahmed-laureat-a-titre-posthume-du-prix-mahmoud-darwich/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/26/poesie-%e2%94%82-sghaier-ouled-ahmed-laureat-a-titre-posthume-du-prix-mahmoud-darwich/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2025 06:19:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Abdelhamid Larguèche]]></category>
		<category><![CDATA[Mahmoud Darwich]]></category>
		<category><![CDATA[Palestine]]></category>
		<category><![CDATA[poésie arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Sghaïer Ouled Ahmed]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=16866038</guid>

					<description><![CDATA[<p>Le premier Prix Mahmoud Darwich de poésie, des lettres et des arts a été décerné, à titre posthume, au poète tunisien Mohamed Sghaïer Ouled Ahmed, </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/26/poesie-%e2%94%82-sghaier-ouled-ahmed-laureat-a-titre-posthume-du-prix-mahmoud-darwich/">Poésie │ Sghaïer Ouled Ahmed, lauréat à titre posthume du Prix Mahmoud Darwich</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Le premier&nbsp;Prix Mahmoud Darwich de poésie, des lettres et des arts a été décerné, à titre posthume, lors d’une cérémonie qui s’est tenue à Tunis le 13 juin 2025 à l’espace Al-Kitab, à Tunis, sous le thème&nbsp;«La poésie comme résistance». L’occasion de rendre hommage à deux figures majeures de la poésie et de la littérature arabe&nbsp;: Mahmoud Darwich, poète palestinien emblématique, et&nbsp;Mohamed Sghaïer Ouled Ahmed, poète tunisien récompensé par ce prix pour l’ensemble de son œuvre.</em></strong></p>



<p><strong>Abdelhamid Larguèche</strong> *</p>



<span id="more-16866038"></span>


<div class="wp-block-image">
<figure class="alignleft size-full"><img decoding="async" width="200" height="200" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/04/Abdelhamid-Largueche-1.jpg" alt="" class="wp-image-7425261" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/04/Abdelhamid-Largueche-1.jpg 200w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/04/Abdelhamid-Largueche-1-150x150.jpg 150w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/04/Abdelhamid-Largueche-1-120x120.jpg 120w" sizes="(max-width: 200px) 100vw, 200px" /></figure></div>


<p>Mahmoud Darwich (1941-2008) est considéré comme un grand représentant de la poésie engagée. Né en Palestine, il a vécu l’errance de l’exil forcé après la destruction de son village natal, une expérience qui a profondément marqué son écriture. À travers plus de trente recueils poétiques et essais, il a transformé la poésie en un outil de résistance contre l’oppression coloniale, l’occupation et l’effacement identitaire. Son engagement politique, notamment au sein de l&rsquo;Organisation de Libération de la Palestine (OLP), et ses textes fondateurs, comme la Déclaration d&rsquo;indépendance de la Palestine en 1988, témoignent de son combat pour la dignité et la liberté.</p>



<p>Darwich a donné une voix universelle à la cause palestinienne, mêlant beauté poétique et lutte humaniste.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="538" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich2-1024x538.jpg" alt="" class="wp-image-16866055" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich2-1024x538.jpg 1024w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich2-300x158.jpg 300w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich2-768x403.jpg 768w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich2-580x305.jpg 580w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich2-860x452.jpg 860w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich2-1160x609.jpg 1160w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich2.jpg 1200w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure></div>


<p>Le 1er Prix portant le nom du célèbre poète a été décerné à titre posthume à&nbsp;un autre célèbre poète, le Tunisien Mohamed Sghaïer Ouled Ahmed, dont l’œuvre incarne les mêmes valeurs de résistance et d’humanisme. À travers ses écrits, il a capturé les souffrances et les espoirs du peuple tunisien, transformant le quotidien en épopée. Son engagement pour la liberté et la justice sociale en fait une figure majeure de la poésie arabe moderne. Le jury a salué sa capacité à lier l’esthétique poétique à un message politique profond, faisant de lui un digne héritier de l’esprit de Darwich.</p>



<h2 class="wp-block-heading">Une poésie ancrée dans la lutte</h2>



<p>La cérémonie a mis en lumière les liens profonds unissant la Palestine et la Tunisie à travers la poésie. Les discours ont souligné comment Darwich et Ouled Ahmed, bien qu’issus de contextes différents, partageaient une même vision : celle d’une poésie ancrée dans la lutte pour la dignité et la liberté. Le choix de décerner ce prix à un poète tunisien symbolise l’universalité du message porté par Darwich, mais aussi cette vieille amitié entre deux pays et deux poètes qui ont tant partagé, aussi bien la douleur que la joie.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large"><img decoding="async" width="1024" height="538" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich-1024x538.jpg" alt="" class="wp-image-16866061" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich-1024x538.jpg 1024w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich-300x158.jpg 300w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich-768x403.jpg 768w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich-580x305.jpg 580w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich-860x452.jpg 860w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich-1160x609.jpg 1160w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2025/06/Prix-Mahmoud-Darwich.jpg 1200w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure></div>


<p><em>«La poésie n’est pas seulement des mots, c’est la blessure la plus proche de la lumière du soleil », </em>disait Mahmoud Darwich. Lui faisant écho, Mohamed Sghaïer Ouled Ahmed exprimait la même blessure :<em> «Je n&rsquo;aime pas les pays comme les aime le touriste, mais comme les aime le révolutionnaire, le malade, la mère, le prisonnier&#8230;»</em></p>



<p>Bien plus qu&rsquo;une récompense littéraire, le Prix Mahmoud Darwich est un acte politique et symbolique. Il célèbre des artistes dont les mots transcendent les frontières pour porter un message de résistance et d&rsquo;espoir. En honorant Mohamed Sgaïer Ouled Ahmed, la Tunisie réaffirme son attachement aux valeurs de justice et de liberté, tout en perpétuant l&rsquo;héritage de Mahmoud Darwich.</p>



<p><em>* Historien et président du jury du Prix Mahmoud Darwich.</em></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/26/poesie-%e2%94%82-sghaier-ouled-ahmed-laureat-a-titre-posthume-du-prix-mahmoud-darwich/">Poésie │ Sghaïer Ouled Ahmed, lauréat à titre posthume du Prix Mahmoud Darwich</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/26/poesie-%e2%94%82-sghaier-ouled-ahmed-laureat-a-titre-posthume-du-prix-mahmoud-darwich/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Hassan Massoudy &#124; Le poète et le calligraphe</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/04/24/hassan-massoudy-le-poete-et-le-calligraphe/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/04/24/hassan-massoudy-le-poete-et-le-calligraphe/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Apr 2025 05:34:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[calligraphie arabe]]></category>
		<category><![CDATA[Elisabeth Jaquette]]></category>
		<category><![CDATA[Hassan Massoudy]]></category>
		<category><![CDATA[Isabelle Massoudy]]></category>
		<category><![CDATA[Nico Callaghan]]></category>
		<category><![CDATA[poésie arabe]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=16270096</guid>

					<description><![CDATA[<p>Le calligraphe irakien vivant en France, Hassan Massoudy, poursuit son Odyssée dans l’univers de la poésie arabe et universelle. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/04/24/hassan-massoudy-le-poete-et-le-calligraphe/">Hassan Massoudy | Le poète et le calligraphe</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>D’un livre à un autre, le calligraphe irakien vivant en France, Hassan Massoudy, poursuit son Odyssée dans l’univers de la poésie arabe et universelle, lui apportant une gestuelle calligraphique moderne, quittant le trait classique et traditionnel pour l’ouvrir sur un monde esthétique des plus originaux.</em></strong></p>



<span id="more-16270096"></span>



<p>Depuis des décennies, de livre en livre, Hassan Massoudy a fait de la calligraphie un acte culturel comme visage arabe et le rapprocher du public européen et occidental. Mais pas seulement, aussi, auprès de la jeunesse née dans le milieu de l’émigration, sans repères des origines.</p>



<p>Dans son dernier livre, <em>‘‘Hassan Massoudy&nbsp;: The Poet and the Calligrapher’’</em>, qui parait dans une version anglais-arabe chezSaqi Books, London, 2025, une vraie pléiade de poètes arabes, d’Al-Buhturi en passant par Al-Chanfara, Al Mutanabbi, Ibn Hamdis ou Ibn Zaydoun jusqu’à Gibran, Chebbi, Al-Malaika ou Sayyab, côtoient Baudelaire, Victor Hugo, Prévert, Shakespeare, Keats, Blake ou Tagore…</p>



<p>La poésie arabe est plongée dans le bain de la poésie mondiale grâce au travail de documentation d’Isabelle Massoudy, la compagne de l’artiste-calligraphe. Hassan Massoudy donne à ses calligraphies des formes libres, aux couleurs qu’il fabrique lui-même avec divers pigments rassemblés dans une collection rare.</p>



<p>Les traductions sont assurées, du français, par Nico Callaghan, de l’arabe, par Elisabeth Jaquette.</p>



<p>L’éditeur Saqi écrit sur la couverture : <em>«Le poète est le prince des mots, le calligraphe est le chorégraphe»</em>. Propos largement vérifiables dans ce beau livre, soigneusement imprimé et présenté.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/04/24/hassan-massoudy-le-poete-et-le-calligraphe/">Hassan Massoudy | Le poète et le calligraphe</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/04/24/hassan-massoudy-le-poete-et-le-calligraphe/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Les arbres de ciment’’ de Ahmed Abd Al-Mu’ti Hijazi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/17/le-poeme-du-dimanche-les-arbres-de-ciment-de-ahmed-abd-al-muti-hijazi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/17/le-poeme-du-dimanche-les-arbres-de-ciment-de-ahmed-abd-al-muti-hijazi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Nov 2024 07:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Ahmed Abd Al-Mu’ti Hijazi]]></category>
		<category><![CDATA[Caire]]></category>
		<category><![CDATA[Egypte]]></category>
		<category><![CDATA[poésie arabe]]></category>
		<category><![CDATA[poète égyptien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<category><![CDATA[أحمد عبد المعطي حجازي]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=14302767</guid>

					<description><![CDATA[<p>Ahmed Abd Al-Mu’ti Hijazi est poète, journaliste et critique égyptien. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/17/le-poeme-du-dimanche-les-arbres-de-ciment-de-ahmed-abd-al-muti-hijazi/">Le poème du dimanche : ‘‘Les arbres de ciment’’ de Ahmed Abd Al-Mu’ti Hijazi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Né en 1935, Ahmed Abd Al-Mu’ti Hijazi (أحمد عبد المعطي حجازي) est poète, journaliste et critique égyptien. Considéré comme l’un des pionniers de la modernité poétique arabe, il dirigea la revue Ibda’ (création). </em></strong></p>



<span id="more-14302767"></span>



<p>D’idéologie panarabe nassérienne qu’il représenta en Syrie lors de l’Union, en 1959, il s’opposera par la suite à Sadate qui l’exclura de son emploi de journaliste. Il s’installe en France en 1974 où il enseigna à l’université. Revint en Egypte où il poursuit ses activités littéraires et culturelles.</p>



<p>Parmi ses recueils (en arabe)&nbsp;: <em>Une ville sans cœur</em>, 1959&nbsp;; <em>Elégie du bel âge</em>,<br>1972&nbsp;; <em>Les arbres de ciment</em>, 1989.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Le temps vient et s’en va<br>Sans que l’ombre change de place<br>Ces arbres de ciment<br>comme des champignons<br>couvrent l’écorce de la terre<br>Il n’y a pas d’endroit pour l’herbe<br>Ni de sens pour cette pluie forte<br>Sur les pierres silencieuses<br>Il ne pousse que rouille<br>Ou mousse sans racines</em></p>



<p><em>Le vent arrive et s’en va</em></p>



<p><em>Sans traverser ce silence<br>Ou pouvoir porter secours aux villages<br>Ni aux bateaux qui font naufrage<br>Les arbres de ciment partout<br>S’élancent et croulent<br>Comme des monstres<br>Chassent les oiseaux qui tombent des arbres<br>Dans les radars<br>Et se pendent les oisillons de leurs cous<br>Sur les fils d’écoute<br>Dans ces ciels dont nous savons de nos balcons<br>Que les oiseaux y meurent<br>Quand leurs nuées s’entrechoquent<br>Les antennes du métal incandescent s’élèvent<br>Dans la dernière lumière</em></p>



<p><em>La nuit arrive et s’en va<br>Sans que l’on ait assouvi son sommeil<br>Les arbres de ciment nous cernent<br>Les nouveau-nés dont les pères sont habitués au silence<br>Naissent petits<br>Au physique amputé<br>Aucune voix ne sort de leur bouche<br>Ni leurs testicules ne croissent</em></p>



<p><em>Les poubelles que rejette le plaisir<br>Chaque matin par lassitude non à satiété<br>Se déposent par tas aux portes<br>Les machines rejettent d’autres, écume et vin<br>Dans les rivières qui mènent vers les marchands<br>Pendant que la terre tourne</em></p>



<p><em><strong>Paris 20 mars 1979</strong></em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par</em> <strong>Tahar Bekri</strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/17/le-poeme-du-dimanche-les-arbres-de-ciment-de-ahmed-abd-al-muti-hijazi/">Le poème du dimanche : ‘‘Les arbres de ciment’’ de Ahmed Abd Al-Mu’ti Hijazi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/17/le-poeme-du-dimanche-les-arbres-de-ciment-de-ahmed-abd-al-muti-hijazi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Conférence à Beit Al-Hikma : aux sources de la poésie préislamique</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/11/conference-a-beit-al-hikma-aux-sources-de-la-poesie-preislamique/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/11/conference-a-beit-al-hikma-aux-sources-de-la-poesie-preislamique/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Nov 2024 12:24:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Académie tunisienne]]></category>
		<category><![CDATA[Beït Al-Hikma]]></category>
		<category><![CDATA[Himyar]]></category>
		<category><![CDATA[Ma’rib]]></category>
		<category><![CDATA[Moncef Ben Abdeljelil]]></category>
		<category><![CDATA[poésie arabe]]></category>
		<category><![CDATA[poésie préislamique]]></category>
		<category><![CDATA[Qataban]]></category>
		<category><![CDATA[Saba]]></category>
		<category><![CDATA[Yémen antique]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=14595537</guid>

					<description><![CDATA[<p>Beït Al-Hikma a donné sa conférence inaugurale de 2024-2025 consacrée aux sources de la poésie arabe préislamique. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/11/conference-a-beit-al-hikma-aux-sources-de-la-poesie-preislamique/">Conférence à Beit Al-Hikma : aux sources de la poésie préislamique</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>L’Académie tunisienne des sciences, des lettres et des arts, Beït Al-Hikma, a organisé sa conférence inaugurale de l’année académique 2024-2025, le 9 novembre 2024, à son siège, à Carthage-Hannibal, consacrée  à la poésie préislamique.</em></strong></p>



<span id="more-14595537"></span>



<p>Présentée par le membre de l’Académie Moncef Ben Abdeljelil, professeur d’histoire de la pensée islamique ancienne, la conférence a posé de nouveau la problématique des débuts de la poésie arabe, à la lumière de deux inscriptions yéménites anciennes, <em>«Unshûda ilâ-Kahl»</em>, ou le <em>«Poème du Temple de Bilqîs»</em> et le <em>«Tarnîmat al-shams»</em> ou le <em>«Hymne au Soleil»</em>, un <em>«poème himyarite»</em>.</p>



<p>Dans une première partie, le conférencier a présenté les deux inscriptions ainsi que leurs structures poétiques. La deuxième partie a passé en revue les interprétations des historiens archéologues des deux textes.</p>



<p>Les premiers poèmes arabes de l’époque préislamique ont, souvent, été inspirés par des éléments visuels et culturels de leur environnement, y compris les inscriptions et les représentations artistiques du Yémen antique. Des civilisations comme celles de Saba, Qataban et Himyar ont produit des bas-reliefs et des monuments qui témoignent de leur histoire et de leur culture riche en symbolisme. Et les poètes yéménites ont été influencés par ces œuvres. Les sites comme Ma’rib, la capitale du royaume de Saba, contiennent encore aujourd’hui des sculptures dont les inscriptions ont inspiré l’imaginaire poétique.</p>



<p>Dans la troisième et dernière partie, Pr Ben Abdeljelil a proposé quelques conclusions portant sur les débuts de la poésie arabe et son rapport à la religion. Il a, par ailleurs, appelé à approfondir l’étude de l’influence de la civilisation sud-arabique sur le Coran.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/11/conference-a-beit-al-hikma-aux-sources-de-la-poesie-preislamique/">Conférence à Beit Al-Hikma : aux sources de la poésie préislamique</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2024/11/11/conference-a-beit-al-hikma-aux-sources-de-la-poesie-preislamique/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>3</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Amants en exil’’ de Abdelwahab Al-Bayati</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Jul 2023 06:30:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Abdelwahab Al-Bayati]]></category>
		<category><![CDATA[poésie arabe]]></category>
		<category><![CDATA[poète irakien]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=8638043</guid>

					<description><![CDATA[<p>Abdelwahab Al-Bayati est une voix majeure de la poésie arabe moderne. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/">Le poème du dimanche : ‘‘Amants en exil’’ de Abdelwahab Al-Bayati</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><strong><em>Né en 1926 à Bagdad, Abdelwahab Al-Bayati est une voix majeure de la poésie arabe dont il développe, avec d’autres, le courant de la nouvelle poésie.</em></strong></p>



<span id="more-8638043"></span>



<p>Intellectuel de gauche, engagé et critique, sa poésie lui vaut de vrais ennuis avec le pouvoir qui le fait déchoir de sa nationalité, en 1963. Son exil le mènera dans différents pays arabes, puis, ailleurs, jusqu’aux Etats-Unis.</p>



<p>Il pratiquera le journalisme et enseignera à l’Université de Moscou, s’installe quelques années en Espagne (1980-89) pays qui sera déterminant dans son écriture et sa renommée.</p>



<p>La thématique de l’exil occupera une place de premier ordre dans son univers poétique, entre nostalgie, amour, errance et lyrisme politique qui rappelle celui de nombreux poètes communistes, à l’échelle internationale</p>



<p>Il finit par rentrer en Iraq où il décède en 1999, laissant une œuvre importante et marquante.<br>Quelques traductions en français : <em>Poèmes d’amour des sept portails du monde</em>, trad. Jean-François Dionnot, Sindbad, 1982 ; <em>Autobiographie du voleur de feu : poèmes </em>; trad. par Abdellatif Laâbi, Unesco /Actes Sud, 1987. </p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Là-bas dans les vases périssent les fleurs<br>Et le soleil embrasse les maisons<br>Et la chanson des enfants<br>Poursuit la ronde ancienne<br>Et les vendeurs ambulants<br>Marchandent toujours<br>Les restes de ce petit aigle qui s’appelle « conscience »<br>Et ces gens-là et toi et moi<br>Telle la chèvre lépreuse qu’évite le troupeau</em></p>



<p><em>Nous sommes sans printemps<br>Sans printemps ni maison<br>Du coucher du soleil à son lever<br>Et du lever au coucher<br>Nous restons à attendre ce qui n’arrive pas.<br>Rien n’est vivant de ces murs affreux<br>Et de ces ruelles<br>O malheureux dans ces ruelles<br>Rien n’est vivant<br>Ici le terrible néant ici<br>Rien que le terrible néant<br>Et le soleil se couche et les enfants<br>Baillent au seuil des maisons<br>Et les cœurs insouciants<br>Marchandent en bavardant<br>« Vendre des aigles est plus profitable<br>Que le commerce des poteries et des fleurs »<br>Et ces gens-là et toi et moi nous attendons<br>Et la nuit tel un chien acharné<br>Nous assaille à travers les murs.<br>Et moi ?<br>Et toi ?<br>Je suis seul<br>Comme la stérile goutte de pluie je suis seul.<br>Et ces gens-là ?<br>Comme toi, comme moi, ils creusent le mur<br>Pour échapper à leur tombe</em></p>



<p><em>Comme toi, comme moi, ils espèrent<br>En une chose plus forte que la ruine<br>Ces gens-là et toi et moi<br>Telle la chèvre lépreuse qu’évite le troupeau<br>Notre effort est vain<br>Et s’il demeure quelque chance<br>Elle s’en viendra tomber<br>A ce mur impossible à franchir<br>A ces cœurs insouciants<br>Car tout effort est vain<br>A ces gens-là, à toi et à moi ;<br>Les cœurs insouciants et le soleil des nues</em></p>



<p><strong><em>Trad. de l’arabe par Pierre Rossi</em></strong> <em>(Salah Stétié, «Du monde arabe : la poésie», revue Vagabondages, juin, 1981).</em></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="xDwDsex7sW"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2018/09/30/le-poeme-du-dimanche-le-poeme-grec-de-abdelwahab-al-bayati/">Le poème du dimanche : ‘‘Le poème grec’’ de Abdelwahab Al Bayati</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Le poème grec’’ de Abdelwahab Al Bayati » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2018/09/30/le-poeme-du-dimanche-le-poeme-grec-de-abdelwahab-al-bayati/embed/#?secret=bFeYi7lRvY#?secret=xDwDsex7sW" data-secret="xDwDsex7sW" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="Tk1YVXBTnI"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2019/05/19/le-poeme-du-dimanche-retour-a-jaykour-de-badr-chaker-assayyab/">Le poème du dimanche : ‘‘Retour à Jaykour’’ de  Badr Chaker Assayyab</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Retour à Jaykour’’ de  Badr Chaker Assayyab » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2019/05/19/le-poeme-du-dimanche-retour-a-jaykour-de-badr-chaker-assayyab/embed/#?secret=go9JdpVEPk#?secret=Tk1YVXBTnI" data-secret="Tk1YVXBTnI" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="T5wdnckbGs"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/20/le-poeme-du-dimanche-la-maison-de-cavafy-de-saadi-youssef/">Le poème du dimanche : ‘‘La maison de Cavafy’’ de Saâdi Youssef</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘La maison de Cavafy’’ de Saâdi Youssef » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/20/le-poeme-du-dimanche-la-maison-de-cavafy-de-saadi-youssef/embed/#?secret=WNXrHPVk0y#?secret=T5wdnckbGs" data-secret="T5wdnckbGs" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/">Le poème du dimanche : ‘‘Amants en exil’’ de Abdelwahab Al-Bayati</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Souvenir d’été à Asilah’’ de Moncef Louhaïbi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2023/01/29/le-poeme-du-dimanche-souvenir-dete-a-asilah-de-moncef-louhaibi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2023/01/29/le-poeme-du-dimanche-souvenir-dete-a-asilah-de-moncef-louhaibi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Jan 2023 06:32:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Kairouan]]></category>
		<category><![CDATA[Mohamed Ghozzi]]></category>
		<category><![CDATA[Moncef Louhaibi]]></category>
		<category><![CDATA[poésie arabe]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=6225509</guid>

					<description><![CDATA[<p>Moncef Louhaïbi est une voix importante de la poésie tunisienne et arabe contemporaine.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/01/29/le-poeme-du-dimanche-souvenir-dete-a-asilah-de-moncef-louhaibi/">Le poème du dimanche : ‘‘Souvenir d’été à Asilah’’ de Moncef Louhaïbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Moncef Louhaïbi est une voix importante de la poésie tunisienne et arabe. Sa vision, <strong><em>solidement</em></strong></em></strong> <strong><em>ancrée dans l’héritage culturel arabo-musulman classique, qu’il revisite avec des élans parfois soufis, est installée dans la modernité et l’une des plus ouvertes sur la poésie internationale.</em></strong></p>



<span id="more-6225509"></span>



<p>Né en 1949 à Hajeb El Ayoun (Kairouan), il est poète, romancier et professeur de littérature arabe. Il collabore à différents journaux et magazines.<br>Sa poésie, en prise avec la réalité politique et sociale, n’est pas sans susciter la réprobation des conservateurs.</p>



<p>Quelques titres (en arabe): <em>Manuscrit de Tombouctou</em>, 1998; <em>Métaphysique de la rose de sable</em>, 1999; <em>Exercice du vendredi 14 janvier</em>, 2011; <em>Les filles de l’arc-en-ciel</em>, 2015; <em>Avec l’avant-dernier verre</em>, 2019. (En français)&nbsp;: <em>Que toute chose se taise</em>, Bruno Doucey, 2012.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><img decoding="async" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/01/Tahar-Bekri-Moncef-Louhaibi.jpg" alt="" class="wp-image-6225905" width="600" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/01/Tahar-Bekri-Moncef-Louhaibi.jpg 827w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/01/Tahar-Bekri-Moncef-Louhaibi-300x191.jpg 300w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/01/Tahar-Bekri-Moncef-Louhaibi-768x488.jpg 768w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2023/01/Tahar-Bekri-Moncef-Louhaibi-580x369.jpg 580w" sizes="(max-width: 827px) 100vw, 827px" /><figcaption class="wp-element-caption"><em>Tahar Bekri et Moncef Louhaibi.</em></figcaption></figure></div>


<p><em>A <strong>T. B.</strong></em></p>



<p><em>Debout avec toi au Cap Spartel<br>Nous fraternisons<br>comme la Méditerranée et l‘Atlantique.<br>Je dis&nbsp;:<br>La terre est une planète aquatique<br>Le ciel et la terre étaient frère et soeur<br>Mais où sont partis les Dieux qui ont construit leur trône<br>dans cet isthme, un certain jour de l’éternité première&nbsp;?</em></p>



<p><em>Par quel nom l’appelons-nous&nbsp;?<br>Est-ce Zelis ou Azila&nbsp;?</em></p>



<p><em>Les deux disparurent comme disparaissent des noms et des appellations<br>nombreuses.<br>(La langue est un cimetière aussi)<br>Mais j’écoute les sons de leur cloche<br>A Asilah ce nom qui reste.<br>(Les villes changent de nom aussi)</em></p>



<p><em>Epèle la qualité lettre par lettre<br>Cloche par cloche<br>Dans ce mois clément<br>Le mois d’août de Zelis&nbsp;!<br>Et dis&nbsp;:<br>Dhou al-Rumma* faisait cela aussi<br>Mais à la campagne du Shâm<br>Où il avait appris à tracer sur le sable<br>La tablette qui s’efface.<br>La tablette qui s’écrit.</em></p>



<p><em>Nous descendons lentement<br>Dans la grotte d’Hercule.<br>O demeure taillée dans l’eau&nbsp;!<br>Ce collier de pierre&nbsp;!<br>Sera-t-elle pour nous une maison sûre<br>Comme pour les pirates de la mer&nbsp;?</em></p>



<p><em>Epèle la qualité sémantique de la langue<br>Tu ne te perdras pas entre les virgules d’Azila</em></p>



<p><em>ses points et ses signes.<br>Il faudra Zelis<br>Même si le voyage est long.</em></p>



<p><em>Tu le sais.<br>Ce que nous écrivons<br>Ce sont des rêves sonores sans plus.<br>(L’écriture est le rêve du non voyant aussi.<br>Voit-il seulement des voix et des sons&nbsp;?<br>Jamais il ne verra l’obscurité qui veille dans ses yeux.)</em></p>



<p><em>Qu’est-ce qui reste&nbsp;?<br>La mémoire de la couleur ou la mémoire de la voix&nbsp;?<br>(L’écriture est un cimetière de voix aussi.<br>La lettre est l’ombre de la voix. L’arc de l’écho.)</em></p>



<p><em>Qu’est ce qui reste&nbsp;?<br>Jamais le mot «&nbsp;nuit&nbsp;» ne peut suffire<br>A cette vaste nuit automnale<br>qui descend dans son ombre&nbsp;!<br>(L’ombre n’est-elle pas la sœur de la nuit&nbsp;?)</em></p>



<p><em>Un battement d’aile dans la demeure<br>(Comment l’aile de l’hirondelle<br>peut-elle descendre du plafond de notre enfance à Tacapes&nbsp;?)</em></p>



<p><em>Battement d’une aile ou…?<br>Bienvenue oiseau de nuit<br>Qui traverse ma fenêtre aveugle&nbsp;!</em></p>



<p class="has-text-align-right"><strong><em>Asilah 1998 </em></strong></p>



<p><em>Inédit, remerciements à l’auteur.</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par</em><strong> Tahar Bekri</strong></p>



<p>* <em>Poète omeyyade (696-755).</em></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="NlmtXz3HcP"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/">Le poème du dimanche :  »Sous le parapluie de Sargon Boulus » de Moncef Al-Ouhaïbi</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche :  »Sous le parapluie de Sargon Boulus » de Moncef Al-Ouhaïbi » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/embed/#?secret=OHLdQ7qItO#?secret=NlmtXz3HcP" data-secret="NlmtXz3HcP" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="7dH6wzZFho"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/10/09/le-poeme-du-dimanche-imagine-que-je-tapercoive-de-mohamed-ghozzi/">Le poème du dimanche : ‘‘Imagine que je t’aperçoive’’ de  Mohamed Ghozzi</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Imagine que je t’aperçoive’’ de  Mohamed Ghozzi » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2022/10/09/le-poeme-du-dimanche-imagine-que-je-tapercoive-de-mohamed-ghozzi/embed/#?secret=XL0Fz68ltj#?secret=7dH6wzZFho" data-secret="7dH6wzZFho" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="DvklVlqDCS"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/12/le-poeme-du-dimanche-la-maitresse-des-mers-de-jamila-mejri/">Le poème du dimanche : «La Maîtresse des mers» de Jamila Mejri</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «La Maîtresse des mers» de Jamila Mejri » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/12/le-poeme-du-dimanche-la-maitresse-des-mers-de-jamila-mejri/embed/#?secret=teebVz6Xjf#?secret=DvklVlqDCS" data-secret="DvklVlqDCS" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/01/29/le-poeme-du-dimanche-souvenir-dete-a-asilah-de-moncef-louhaibi/">Le poème du dimanche : ‘‘Souvenir d’été à Asilah’’ de Moncef Louhaïbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2023/01/29/le-poeme-du-dimanche-souvenir-dete-a-asilah-de-moncef-louhaibi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
