<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des poète irakien - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/poete-irakien/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/poete-irakien/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Mon, 08 Sep 2025 08:52:48 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.3</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des poète irakien - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/poete-irakien/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche &#124; ‘‘J’ai décidé d’arriver’’ de Khaled Al-Maaly</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/21/le-poeme-du-dimanche-jai-decide-darriver-de-khaled-al-maaly/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/21/le-poeme-du-dimanche-jai-decide-darriver-de-khaled-al-maaly/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2025 06:49:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Non classé]]></category>
		<category><![CDATA[Khaled Al-Maaly]]></category>
		<category><![CDATA[poète irakien]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=17421146</guid>

					<description><![CDATA[<p>Né en 1956 près de Samawa, en Irak, Khaled Al-Maaly est poète, éditeur, journaliste et traducteur résidant en Allemagne.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/21/le-poeme-du-dimanche-jai-decide-darriver-de-khaled-al-maaly/">Le poème du dimanche | ‘‘J’ai décidé d’arriver’’ de Khaled Al-Maaly</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Né en 1956 près de Samawa, en Irak, Khaled Al-Maaly est poète, éditeur, journaliste et traducteur résidant en Allemagne.</em></strong></p>



<span id="more-17421146"></span>



<p>Il publie son premier recueil, en 1978. Date à laquelle il quitte l’Irak pour le Liban, la France et l’Allemagne où il s’établit, en 1983. Il fonde à Cologne la maison d’édition al-Kamel Verlag, منشورات الجمل qui publie la littérature arabe d’avant-garde et contribue à un travail important de traduction de la littérature mondiale vers l’arabe.</p>



<p>Co-fondateur en France avec l’écrivain irakien, Abdelkader al-Janabi de la revue, Faradis فراديس qui cesse de paraître en 1993. Son œuvre est couronnée de succès et de différentes distinctions.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Sans éveil. Dans l’obscurité noire</em></p>



<p><em>J’ai décidé d’arriver</em></p>



<p><em>Le parfum dans ma main</em></p>



<p><em>Et dans ma bouche un nuage de souvenirs</em></p>



<p><em>Une nuit dans laquelle je me suis perdu</em></p>



<p><em>J’avais égaré son matin très tôt</em></p>



<p><em>Fuyant un destin qui m’était apparu</em></p>



<p><em>Encore fixe comme un pilier qui attend</em></p>



<p><em>Là le pari fut exécuté</em></p>



<p><em>Mais pas mes préparatifs</em></p>



<p><em>Je suis resté la vie comme un spectacle</em></p>



<p><em>Un oiseau sur un arbre</em></p>



<h2 class="wp-block-heading">Fête après le dîner</h2>



<p><em>A qui est ce souffle qui passe</em></p>



<p><em>A travers la fin</em></p>



<p><em>Et les oiseaux diurnes courent après</em></p>



<p><em>Sauf qu’il a évité le signal</em></p>



<p><em>Et s’est caché dans l’espace</em></p>



<p><em>L’idée du matin ici</em></p>



<p><em>L’ont rapproché un livre un fleuve bouillonnant de mots</em></p>



<p><em>Qui ont laissé leur nuit derrière une colline</em></p>



<p><em>où mon âme m’a rencontré pliée</em></p>



<p class="has-text-align-right">Traduit de l’arabe par <strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>‘‘Le livre des questions’’</em>, 1996</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/21/le-poeme-du-dimanche-jai-decide-darriver-de-khaled-al-maaly/">Le poème du dimanche | ‘‘J’ai décidé d’arriver’’ de Khaled Al-Maaly</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/21/le-poeme-du-dimanche-jai-decide-darriver-de-khaled-al-maaly/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘La légende de Sayyab et le limon’’</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/10/13/le-poeme-du-dimanche-la-legende-de-sayyab-et-le-limon/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Oct 2024 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Badr Chaker As-Sayyab]]></category>
		<category><![CDATA[Beyrouth]]></category>
		<category><![CDATA[Habaniya]]></category>
		<category><![CDATA[Kirkouk]]></category>
		<category><![CDATA[poète irakien]]></category>
		<category><![CDATA[Sargon Boulus]]></category>
		<category><![CDATA[Shi’r]]></category>
		<category><![CDATA[Tigris]]></category>
		<category><![CDATA[سركون بولص]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=14043871</guid>

					<description><![CDATA[<p>Sargon Boulus est un poète irakien d’origine kurde, qui a vécu au Liban et aux Etats-Unis où il est décédé en 2007.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/10/13/le-poeme-du-dimanche-la-legende-de-sayyab-et-le-limon/">Le poème du dimanche : ‘‘La légende de Sayyab et le limon’’</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Sargon Boulus</a> </em></strong>(<strong>سركون بولص</strong>)<strong><em> est un poète irakien d’origine kurde. Il est l’une des voix de la modernité dans la poésie irakienne et arabe. </em></strong></p>



<span id="more-14043871"></span>



<p>Né en 1944 à Habaniya, il grandit à Kirkouk au nord de l’Irak où il crée avec d’autres poètes, le «Groupe de Kirkouk».</p>



<p>Le poète s’installe après, à Bagdad, puis en 1966, il arrive à Beyrouth, à pieds, publie ses poèmes dans la revue <em>Shi’r,</em> où il traduit la poésie américaine.</p>



<p>En 1969, le poète s’installe à San Francisco, en Californie, écrit en arabe et anglais, crée la revue <em>Tigris</em>, exerce l’enseignement, voyage en Europe, publie des recueils de poésie dont l’écriture d’avant-garde l’installe comme l’un des modernistes arabes. </p>



<p>Il décède en 2007.    </p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Sayyab a su dès le début</em></p>



<p><em>que les choses possibles d’aimer, sont rares</em></p>



<p><em>Un visage</em></p>



<p><em>lumineux comme un pain</em></p>



<p><em>par en-dessous de pauvres langes</em></p>



<p><em>dans son petit berceau</em></p>



<p><em>Des femmes affectueuses</em></p>



<p><em>comme des nourrices</em></p>



<p><em>dans les légendes, une poignée de limons humides</em></p>



<p><em>comme la mémoire du déluge qui continuait à le poursuivre</em></p>



<p><em>des fissures de son souvenir</em></p>



<p><em>Les fenêtres qu’il a vues</em></p>



<p><em>ouvertes à l’enfance, chantées,</em></p>



<p><em>chantées même dans la brûlure de l’attente</em></p>



<p><em>sur les lits des hôpitaux</em></p>



<p><em>éloignés des eaux</em></p>



<p><em>de l’Irak, pour lesquelles il a suppliées</em></p>



<p><em>même la boue des ruisseaux</em></p>



<p><em>Sayyab a su dès le début</em></p>



<p><em>que le pied nu ne peut mener</em></p>



<p><em>qu’à une prison ou une potence, que la pauvreté est le diable</em></p>



<p><em>tant que le monde dans sa misère et sa beauté</em></p>



<p><em>est un banquet pour les autres</em></p>



<p><em>dressé partout en notre nom</em></p>



<p><em>afin qu’il soit accaparé par les barbares,</em></p>



<p><em>que le lendemain est une forêt</em></p>



<p><em>qui ne verdit qu’au cri de ses loups</em></p>



<p><em>Chaque fois qu’il écrivait un poème</em></p>



<p><em>l’hôpital chutait</em></p>



<p><em>dans le précipice…</em></p>



<p><em>Et quand la nuit serviable</em></p>



<p><em>lui parvint avec son halo d’éternité</em></p>



<p><em>que la mort lui fut dénudée</em></p>



<p><em>comme une danseuse sans visage, dans la dernière taverne de terre</em></p>



<p><em>Jeykour tourna dans le fleuve de son sang,</em></p>



<p><em>avec sa boue et ses ombres une autre fois</em></p>



<p><em>Il vit Dieu se reposer</em></p>



<p><em>Au fond de Bouwayb *</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par <strong>Tahar Bekri</strong></em></p>



<p><em><strong>Al Awwal Wa-tali, (Le premier et le dernier), Al-Jamal, Cologne, 1992.</strong></em></p>



<p><em>* Poème célèbre de <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2019/05/19/le-poeme-du-dimanche-retour-a-jaykour-de-badr-chaker-assayyab/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Sayyab</a> où il chante ce lieu  (NDT)  </em></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="CsXcm3Q912"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/">Le poème du dimanche :  »Sous le parapluie de Sargon Boulus » de Moncef Al-Ouhaïbi</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche :  »Sous le parapluie de Sargon Boulus » de Moncef Al-Ouhaïbi » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/07/le-poeme-du-dimanche-sous-le-parapluie-de-sargon-boulus-de-moncef-al-ouhaibi/embed/#?secret=PRnDMTe97B#?secret=CsXcm3Q912" data-secret="CsXcm3Q912" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="FxJM7n8UTU"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2019/05/19/le-poeme-du-dimanche-retour-a-jaykour-de-badr-chaker-assayyab/">Le poème du dimanche : ‘‘Retour à Jaykour’’ de  Badr Chaker Assayyab</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Retour à Jaykour’’ de  Badr Chaker Assayyab » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2019/05/19/le-poeme-du-dimanche-retour-a-jaykour-de-badr-chaker-assayyab/embed/#?secret=V0wLFzMpjm#?secret=FxJM7n8UTU" data-secret="FxJM7n8UTU" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/10/13/le-poeme-du-dimanche-la-legende-de-sayyab-et-le-limon/">Le poème du dimanche : ‘‘La légende de Sayyab et le limon’’</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Prince de Copenhague’’ de Muniam Alfaker</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/09/22/le-poeme-du-dimanche-prince-de-copenhague-de-muniam-alfaker/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Sep 2024 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Bagdad]]></category>
		<category><![CDATA[Copenhague]]></category>
		<category><![CDATA[Muniam Alfaker]]></category>
		<category><![CDATA[poète irakien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=13998927</guid>

					<description><![CDATA[<p>Muniam Alfaker (منعم الفقير) est poète, dramaturge et traducteur irakien vivant au Danemark.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/09/22/le-poeme-du-dimanche-prince-de-copenhague-de-muniam-alfaker/">Le poème du dimanche : ‘‘Prince de Copenhague’’ de Muniam Alfaker</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Né en 1953 à Bagdad, Muniam Alfaker (منعم الفقير) est poète, dramaturge et traducteur irakien vivant au Danemark.</em></strong></p>



<span id="more-13998927"></span>



<p>Proche des milieux palestiniens, il passe par le Maroc, le Liban et la Syrie et s’installe au Danemark en 1986, où il vit.</p>



<p>Auteur d’une soixantaine d’ouvrages, son œuvre est couronnée de nombreuses distinctions littéraires, traduite dans plusieurs langues. Il est une figure importante du paysage littéraire danois où ses œuvres sont enseignées dans les milieux scolaires.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Je me dirige vers</em></p>



<p><em>La destitution de la mort</em></p>



<p><em>Pour que passe la vie</em></p>



<p><em>Moi</em></p>



<p><em>Prince de Copenhague</em></p>



<p><em>Emporté par les brises</em></p>



<p><em>Du côté des roses</em></p>



<p><em>Elu par les papillons</em></p>



<p><em>Pour qui ont voté les fleurs</em></p>



<p><em>Nommé par le printemps</em></p>



<p><em>Prince des champs</em></p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="1024" height="408" src="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Muniam-AlFeker-2-1024x408.jpg" alt="" class="wp-image-13999361" srcset="https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Muniam-AlFeker-2-1024x408.jpg 1024w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Muniam-AlFeker-2-300x120.jpg 300w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Muniam-AlFeker-2-768x306.jpg 768w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Muniam-AlFeker-2-1536x612.jpg 1536w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Muniam-AlFeker-2-580x231.jpg 580w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Muniam-AlFeker-2-860x343.jpg 860w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Muniam-AlFeker-2-1160x462.jpg 1160w, https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2024/09/Muniam-AlFeker-2.jpg 1802w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure></div>


<p></p>



<p><em>Je pousserai l’Histoire</em></p>



<p><em>A&nbsp; regretter</em></p>



<p><em>Son passé militaire</em></p>



<p><em>Lui ornerai</em></p>



<p><em>L’amour de la course au plaisir</em></p>



<p><em>Pas de vie sans plaisir</em></p>



<p><em>Je réveillerai toutes les consciences</em></p>



<p><em>Les libèrerai</em></p>



<p><em>De l’illusion de la satisfaction</em></p>



<p><em>L’inviterai</em></p>



<p><em>A un festin de réprimandes</em></p>



<p></p>



<p><em>Je suis l’Histoire</em></p>



<p><em>Enrôlée dans un front</em></p>



<p><em>Prêtre dans un temple</em></p>



<p><em>Matériels de guerre</em></p>



<p><em>Habits d’empereur</em></p>



<p><em>Citadelle élevée</em></p>



<p><em>Où prédomine un roi</em></p>



<p><em>Je serai cour quand il se lève</em></p>



<p><em>Salle quand il s’assoit</em></p>



<p><em>Chambre pour son désir</em></p>



<p><em>Cuisine pour son appétit</em></p>



<p></p>



<p><em>Je secouerai</em></p>



<p><em>De l’histoire la poussière des combats</em></p>



<p><em>Je laverai ses deux mains du sang</em></p>



<p><em>Afin&nbsp;qu’elles deviennent</em></p>



<p><em>Propres valables</em></p>



<p><em>Pour être serrées</em></p>



<p></p>



<p><em>Je laisserai les femmes</em></p>



<p><em>Dans l’amour et le plaisir</em></p>



<p><em>Promettre</em></p>



<p><em>L’Histoire est apte à l’amour</em></p>



<p></p>



<p><em>Je suis l’Histoire</em></p>



<p><em>Mon théâtre est le terrain de la guerre</em></p>



<p><em>Les sabres</em></p>



<p><em>Les flèches</em></p>



<p><em>Les fusils</em></p>



<p><em>Les batailles</em></p>



<p><em>Mes accessoires</em></p>



<p><em>L’entrechoc des épées</em></p>



<p><em>Le fracas de la paix</em></p>



<p><em>Le gémissement des tués</em></p>



<p><em>Les cris des tueurs</em></p>



<p><em>Ma symphonie</em></p>



<p></p>



<p><em>Je suis l’Homme</em></p>



<p><em>Je ne vaux pas une brique</em></p>



<p><em>Dans le mur d’un temple</em></p>



<p><em>Ni une toile dans un musée</em></p>



<p><em>Je suis moins cher</em></p>



<p><em>Qu’un coup d’une arme</em></p>



<p><em>Ou une explosion de grenade</em></p>



<p><em>Mon sang</em></p>



<p><em>Etalé raconte une gloire</em></p>



<p><em>Rapidement devenue légende</em></p>



<p><em>Parfois je descends du singe</em></p>



<p><em>Parfois d’une poignée de terre</em></p>



<p><em>Je&nbsp; me mets droit en chair</em></p>



<p><em>Ou chair et sang</em></p>



<p><em>Qui ne reconnaissent</em></p>



<p><em>Ni terre ni eau</em></p>



<p><em>Ou une illusion qui plagie</em></p>



<p><em>Le trait de la vérité</em></p>



<p><em>Je sais que je suis une valeur</em></p>



<p></p>



<p><em>Qui ne vaut pas ses valeurs</em></p>



<p><em>Moi prince de Copenhague</em></p>



<p><em>Une Histoire</em></p>



<p><em>Où l’amour n’équivaut la guerre</em></p>



<p><em>Un cahier pour la déroute des baisers</em></p>



<p><em>La supériorité du silence</em></p>



<p><em>La brisure de la parole</em></p>



<p><em>Moi libre</em></p>



<p><em>Dans un monde prisonnier</em></p>



<p></p>



<p><em>Je suis le prince de Copenhague</em></p>



<p><em>Isolé sans isolement</em></p>



<p><em>Arrivant sans appel</em></p>



<p><em>Vivant sans vie</em></p>



<p><em>Sans mort je meurs</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Extraits traduits de l’arabe par</em> <strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><strong><em>‘‘Amir Copenhagen’’ (Le Prince de Copenhague), éd. Arwiqa, Le Caire, 2019. (Remerciements à l’auteur)</em></strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/09/22/le-poeme-du-dimanche-prince-de-copenhague-de-muniam-alfaker/">Le poème du dimanche : ‘‘Prince de Copenhague’’ de Muniam Alfaker</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Le poète au paradis’’ de Fadhil Al-Azzawi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/02/11/le-poeme-du-dimanche-le-poete-au-paradis-de-fadhil-al-azzawi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2024/02/11/le-poeme-du-dimanche-le-poete-au-paradis-de-fadhil-al-azzawi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Feb 2024 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Bagdad]]></category>
		<category><![CDATA[Fadhil Al-Azzawi]]></category>
		<category><![CDATA[Irak]]></category>
		<category><![CDATA[Kirkouk]]></category>
		<category><![CDATA[poète irakien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=11578004</guid>

					<description><![CDATA[<p>Fadhil Al-Azzawi est poète, universitaire, journaliste et traducteur irakien. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/02/11/le-poeme-du-dimanche-le-poete-au-paradis-de-fadhil-al-azzawi/">Le poème du dimanche : ‘‘Le poète au paradis’’ de Fadhil Al-Azzawi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Fadhil Al-Azzawi est poète, universitaire, journaliste et traducteur irakien, qui vit en Allemagne où il a trouvé refuge depuis une trentaine d’années.</em></strong> <em>(Fadhil Al-Azzawi et le poète et traducteur Tahar Bekri). </em>  </p>



<span id="more-11578004"></span>



<p>Né en 1940 à Kirkouk (Irak), Al-Azzawi a poursuivi ses études à Bagdad, puis à Leipzig. Il quitta l’Irak en 1977, après plusieurs séjours en prison. Il vit aujourd’hui à Berlin où il se consacre à l’écriture.</p>



<p>Ayant publié plus de trente ouvrages de poésie, roman et essais, l’œuvre d’Al-Azzawi est traduite dans des différentes langues.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Ce qui m’ennuie le plus, alors que j’ai consacré ma vie</em></p>



<p><em>à courir après les illusions, mirage après mirage</em></p>



<p><em>et atteint un âge avancé</em></p>



<p><em>Est d’entendre celui qui vient, frapper à ma porte,</em></p>



<p><em>Afin de m’accompagner,</em></p>



<p><em>Malgré moi.</em></p>



<p><em>Vers le paradis</em></p>



<p><em>En&nbsp; récompense de mon bon comportement dans ce monde</em></p>



<p><em>Et pour voir sous les arbres des anges en rang à droite et à gauche</em></p>



<p><em>Criant mon nom&nbsp;:</em></p>



<p><em>Alléluia:</em></p>



<p><em>Alléluia&nbsp;!</em></p>



<p><em>Alléluia&nbsp;!</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>*</em></p>



<p><em>La tête haute je marche comme un paon déplumé</em></p>



<p><em>Lentement</em></p>



<p><em>Sur un tapis rouge qui s’étend au loin</em></p>



<p><em>Où des tambours et des cymbales</em></p>



<p><em>Sont frappés pour ma personne</em></p>



<p><em>Et comme un coureur victorieux aux Jeux Olympiques</em></p>



<p><em>Des prêtres simplets me soulèvent</em></p>



<p><em>Sur leurs épaules</em></p>



<p><em>Vont au Tigre de vin et l’Euphrate de miel des montagnes</em></p>



<p><em>Où l’on voit des jeunes avec des plateaux en or</em></p>



<p><em>Remplis de fruits de toutes sortes</em></p>



<p><em>Et des courtisanes et des houris dans un film sacré</em></p>



<p><em>Exposant leurs beautés, sans pudeur&nbsp;:</em></p>



<p><em>Alléluia&nbsp;!</em></p>



<p><em>Alléluia&nbsp;!</em></p>



<p><em>Alléluia&nbsp;!</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>*</em></p>



<p><em>Mais je crie en m’opposant</em></p>



<p><em>        &#8211; Ceci est ce que connait l’éloigné et le proche à mon sujet,</em></p>



<p><em>Comme tous les sages raisonnables,</em></p>



<p><em>Je préfère boire un Scotch, au vin</em></p>



<p><em>Et m’enivre comme d’habitude avec l’odeur</em></p>



<p><em>Du miel visqueux</em></p>



<p><em>Plus que cela je mue vraiment</em></p>



<p><em>De passer mon temps dans l’éternité ivre</em></p>



<p><em>Déambulant dans un paradis</em></p>



<p><em>Même si ses portes sont en or et topaze</em></p>



<p><em>Ses hôtes des prêtres qui ont marché sur l’eau</em></p>



<p><em>Allant et venant</em></p>



<p><em>Et ont chassé avec leurs barbes</em></p>



<p><em>Iblis le Satan</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>*</em></p>



<p><em>Enfin&nbsp; j’entends quelqu’un frapper à ma porte,</em></p>



<p><em>Je crie alors que le cours a atteint le sommet&nbsp;:</em></p>



<p>        <em>&#8211; Que fais-je au paradis&nbsp;?</em></p>



<p><em>Prends-moi mon ami maintenant vers l’enfer et les flammes</em></p>



<p><em>Pour vivre fidèle à ma vie</em></p>



<p><em>Là-bas, là-bas seulement,</em></p>



<p><em>Je pourrai écrire ce que je n’ai pu écrire de mes poèmes</em></p>



<p><em>Et présenter, contestataire, mes plaintes au Maître des Cieux</em></p>



<p><em>Contre toutes les misères du monde&nbsp;!</em></p>



<p><em>Alléluia&nbsp;!</em></p>



<p><em>Alléluia&nbsp;!</em></p>



<p><em>Alléluia&nbsp;!</em></p>



<p class="has-text-align-right">Traduit de l’arabe par <strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>(Remerciements à l’auteur)</em></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="yemGlo3YLz"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/20/le-poeme-du-dimanche-la-maison-de-cavafy-de-saadi-youssef/">Le poème du dimanche : ‘‘La maison de Cavafy’’ de Saâdi Youssef</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘La maison de Cavafy’’ de Saâdi Youssef » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/20/le-poeme-du-dimanche-la-maison-de-cavafy-de-saadi-youssef/embed/#?secret=T2vbiOcFOx#?secret=yemGlo3YLz" data-secret="yemGlo3YLz" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="hLAqXEmAqw"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2018/09/30/le-poeme-du-dimanche-le-poeme-grec-de-abdelwahab-al-bayati/">Le poème du dimanche : ‘‘Le poème grec’’ de Abdelwahab Al Bayati</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Le poème grec’’ de Abdelwahab Al Bayati » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2018/09/30/le-poeme-du-dimanche-le-poeme-grec-de-abdelwahab-al-bayati/embed/#?secret=9yaZjiUztA#?secret=hLAqXEmAqw" data-secret="hLAqXEmAqw" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="Acb0lSjC5u"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2020/12/13/le-poeme-du-dimanche-le-cholera-de-nazik-al-malaika/">Le poème du dimanche : ‘‘Le choléra’’ de Nazik Al-Malaika</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Le choléra’’ de Nazik Al-Malaika » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2020/12/13/le-poeme-du-dimanche-le-cholera-de-nazik-al-malaika/embed/#?secret=e5WdBNG1av#?secret=Acb0lSjC5u" data-secret="Acb0lSjC5u" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/02/11/le-poeme-du-dimanche-le-poete-au-paradis-de-fadhil-al-azzawi/">Le poème du dimanche : ‘‘Le poète au paradis’’ de Fadhil Al-Azzawi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2024/02/11/le-poeme-du-dimanche-le-poete-au-paradis-de-fadhil-al-azzawi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Amants en exil’’ de Abdelwahab Al-Bayati</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Jul 2023 06:30:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Abdelwahab Al-Bayati]]></category>
		<category><![CDATA[poésie arabe]]></category>
		<category><![CDATA[poète irakien]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=8638043</guid>

					<description><![CDATA[<p>Abdelwahab Al-Bayati est une voix majeure de la poésie arabe moderne. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/">Le poème du dimanche : ‘‘Amants en exil’’ de Abdelwahab Al-Bayati</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><br><strong><em>Né en 1926 à Bagdad, Abdelwahab Al-Bayati est une voix majeure de la poésie arabe dont il développe, avec d’autres, le courant de la nouvelle poésie.</em></strong></p>



<span id="more-8638043"></span>



<p>Intellectuel de gauche, engagé et critique, sa poésie lui vaut de vrais ennuis avec le pouvoir qui le fait déchoir de sa nationalité, en 1963. Son exil le mènera dans différents pays arabes, puis, ailleurs, jusqu’aux Etats-Unis.</p>



<p>Il pratiquera le journalisme et enseignera à l’Université de Moscou, s’installe quelques années en Espagne (1980-89) pays qui sera déterminant dans son écriture et sa renommée.</p>



<p>La thématique de l’exil occupera une place de premier ordre dans son univers poétique, entre nostalgie, amour, errance et lyrisme politique qui rappelle celui de nombreux poètes communistes, à l’échelle internationale</p>



<p>Il finit par rentrer en Iraq où il décède en 1999, laissant une œuvre importante et marquante.<br>Quelques traductions en français : <em>Poèmes d’amour des sept portails du monde</em>, trad. Jean-François Dionnot, Sindbad, 1982 ; <em>Autobiographie du voleur de feu : poèmes </em>; trad. par Abdellatif Laâbi, Unesco /Actes Sud, 1987. </p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Là-bas dans les vases périssent les fleurs<br>Et le soleil embrasse les maisons<br>Et la chanson des enfants<br>Poursuit la ronde ancienne<br>Et les vendeurs ambulants<br>Marchandent toujours<br>Les restes de ce petit aigle qui s’appelle « conscience »<br>Et ces gens-là et toi et moi<br>Telle la chèvre lépreuse qu’évite le troupeau</em></p>



<p><em>Nous sommes sans printemps<br>Sans printemps ni maison<br>Du coucher du soleil à son lever<br>Et du lever au coucher<br>Nous restons à attendre ce qui n’arrive pas.<br>Rien n’est vivant de ces murs affreux<br>Et de ces ruelles<br>O malheureux dans ces ruelles<br>Rien n’est vivant<br>Ici le terrible néant ici<br>Rien que le terrible néant<br>Et le soleil se couche et les enfants<br>Baillent au seuil des maisons<br>Et les cœurs insouciants<br>Marchandent en bavardant<br>« Vendre des aigles est plus profitable<br>Que le commerce des poteries et des fleurs »<br>Et ces gens-là et toi et moi nous attendons<br>Et la nuit tel un chien acharné<br>Nous assaille à travers les murs.<br>Et moi ?<br>Et toi ?<br>Je suis seul<br>Comme la stérile goutte de pluie je suis seul.<br>Et ces gens-là ?<br>Comme toi, comme moi, ils creusent le mur<br>Pour échapper à leur tombe</em></p>



<p><em>Comme toi, comme moi, ils espèrent<br>En une chose plus forte que la ruine<br>Ces gens-là et toi et moi<br>Telle la chèvre lépreuse qu’évite le troupeau<br>Notre effort est vain<br>Et s’il demeure quelque chance<br>Elle s’en viendra tomber<br>A ce mur impossible à franchir<br>A ces cœurs insouciants<br>Car tout effort est vain<br>A ces gens-là, à toi et à moi ;<br>Les cœurs insouciants et le soleil des nues</em></p>



<p><strong><em>Trad. de l’arabe par Pierre Rossi</em></strong> <em>(Salah Stétié, «Du monde arabe : la poésie», revue Vagabondages, juin, 1981).</em></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="xDwDsex7sW"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2018/09/30/le-poeme-du-dimanche-le-poeme-grec-de-abdelwahab-al-bayati/">Le poème du dimanche : ‘‘Le poème grec’’ de Abdelwahab Al Bayati</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Le poème grec’’ de Abdelwahab Al Bayati » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2018/09/30/le-poeme-du-dimanche-le-poeme-grec-de-abdelwahab-al-bayati/embed/#?secret=bFeYi7lRvY#?secret=xDwDsex7sW" data-secret="xDwDsex7sW" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="Tk1YVXBTnI"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2019/05/19/le-poeme-du-dimanche-retour-a-jaykour-de-badr-chaker-assayyab/">Le poème du dimanche : ‘‘Retour à Jaykour’’ de  Badr Chaker Assayyab</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘Retour à Jaykour’’ de  Badr Chaker Assayyab » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2019/05/19/le-poeme-du-dimanche-retour-a-jaykour-de-badr-chaker-assayyab/embed/#?secret=go9JdpVEPk#?secret=Tk1YVXBTnI" data-secret="Tk1YVXBTnI" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="T5wdnckbGs"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/20/le-poeme-du-dimanche-la-maison-de-cavafy-de-saadi-youssef/">Le poème du dimanche : ‘‘La maison de Cavafy’’ de Saâdi Youssef</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : ‘‘La maison de Cavafy’’ de Saâdi Youssef » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/06/20/le-poeme-du-dimanche-la-maison-de-cavafy-de-saadi-youssef/embed/#?secret=WNXrHPVk0y#?secret=T5wdnckbGs" data-secret="T5wdnckbGs" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/">Le poème du dimanche : ‘‘Amants en exil’’ de Abdelwahab Al-Bayati</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2023/07/02/le-poeme-du-dimanche-amants-en-exil-de-abdelwahab-al-bayati/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
