Aujourd’hui, nous vous proposons le célèbre poème de celui qui est considéré comme le père de la littérature russe Alexandre Sergueïevitch Pouchkine (né à Moscou le 26 mai 1799 et mort à Saint-Pétersbourg le 29 janvier 1837), poète, dramaturge et romancier russe. La traduction est de Prosper Mérimée.
Tourmenté d’une soif spirituelle,
j’allais errant dans un sombre désert,
et un séraphin à six ailes m’apparut
à la croisée d’un sentier.
De ses doigts légers comme un songe,
il toucha mes prunelles.
Mes prunelles s’ouvrirent voyantes
Comme celles d’un aiglon effarouché.
Il toucha mes oreilles,
elles se remplirent
de bruits et de rumeurs.
Et je compris l’architecture des cieux
et le vol des anges au-dessus des monts,
et la voie des essaims
d’animaux marins sous les ondes,
le travail souterrain
de la plante qui germe.
Et l’ange, se penchant vers ma bouche,
m’arracha ma langue pécheresse,
la diseuse de frivolités et de mensonges,
et entre mes lèvres glacées
sa main sanglante
il mit le dard du sage serpent.
D’un glaive il fendit ma poitrine
et en arracha mon cœur palpitant,
et dans ma poitrine entrouverte
il enfonça une braise ardente.
Tel un cadavre,
j’étais gisant dans le désert,
Et la voix de Dieu m’appela :
Lève-toi, prophète,
vois, écoute et parcourant
et les mers et les terres,
Brûle par la Parole
les cœurs des humains.
Vidéo du poème en russe pour écouter le poème dans sa langue d’origine même si on ne comprend pas le russe et qui sait peut être que Vladia Poutine est lecteur de Kapitalis!
Le poème du dimanche : ‘‘Le poème grec’’ de Abdelwahab Al Bayati
Le poème du dimanche : ‘‘Je lis ton corps… et me cultive’’ de Nizar Qabbani
Le poème du dimanche : ‘‘Comme tu es belle’’ de Yannis Ritsos
Donnez votre avis