<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Archives des poète tunisien - Kapitalis</title>
	<atom:link href="https://kapitalis.com/tunisie/tag/poete-tunisien/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/poete-tunisien/</link>
	<description>L&#039;actualité en Tunisie et dans le monde</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Feb 2026 07:34:20 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.1</generator>

<image>
	<url>https://kapitalis.com/tunisie/wp-content/uploads/2022/05/cropped-Logo-Kapitalis-32x32.png</url>
	<title>Archives des poète tunisien - Kapitalis</title>
	<link>https://kapitalis.com/tunisie/tag/poete-tunisien/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Le poème du dimanche &#124; ‘‘Le prophète inconnu’’ de Aboulkacem Chebbi</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Feb 2026 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Aboulkacem Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[Lamine Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<category><![CDATA[Tozeur]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=18390512</guid>

					<description><![CDATA[<p>Aboulkacem Chebbi est un poète tunisien du début du XXe siècle marqué par le romantisme européen et moyen-Oriental. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/">Le poème du dimanche | ‘‘Le prophète inconnu’’ de Aboulkacem Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Aboulkacem Chebbi est un poète tunisien marqué par le romantisme européen et moyen-Oriental. Chantre moderniste de la révolte poétique, c’est une voix vibrante et fougueuse de la</em></strong> <strong><em>liberté, l’amour et la nature.</em></strong></p>



<span id="more-18390512"></span>



<p>Né en 1909 à Chebbia (Tozeur), Chebbi poursuit ses études à l’Université religieuse de la Zitouna. Les thèmes de sa poésie n’ont pas manqué de provoquer les milieux conservateurs et rétrogrades jusqu’à considérer certains poèmes blasphématoires.</p>



<p>Atteint de maladie cardiaque et pulmonaire, il décède, jeune, à l’âge de 25 ans, en 1934. Son recueil, <em>Aghani al-Hayat</em> (Les chants de la vie), rassemblé de son vivant, ne sera publié qu’en 1955, grâce aux soins de son frère, Lamine Chebbi. Il laisse un essai-conférence <em>L’imagination poétique chez les Arabes</em> et un <em>Journal</em>. Il peut être considéré, incontestablement, comme le poète national de la Tunisie.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>O peuple&nbsp;! Que n’étais-je bûcheron</em></p>



<p><em>Pour abattre les arbres avec ma hache</em></p>



<p><em>Que n’étais-je comme les torrents</em></p>



<p><em>Quand ils dévalent détruisent les tombes une à une</em></p>



<p><em>Que n’étais-je comme les vents pour emporter</em></p>



<p><em>Tout ce qui étouffe les fleurs de noirceur</em></p>



<p><em>Que n’étais-je comme l’hiver pour couvrir</em></p>



<p><em>De mon froid tout ce que l’automne a fané</em></p>



<p><em>Que n’avais la force des tempêtes ô mon peuple</em></p>



<p><em>Pour te jeter la révolte de mon âme</em></p>



<p><em>Que n’avais-je la force des ouragans</em></p>



<p><em>Quand ils se soulèvent et t’inviter à la vie</em></p>



<p><em>Que n’avais-je la force des ouragans!&#8230;Mais</em></p>



<p><em>Tu es un vivant qui passe la vie dans une tombe</em></p>



<p><em>Tu es une âme stupide qui déteste la lumière</em></p>



<p><em>Qui passe les siècles dans la nuit lisse</em></p>



<p><em>Tu ne saisis les vérités qui t’entourent</em></p>



<p><em>Que si tu les touches ou tu les palpes</em></p>



<p><em>Au matin de la vie j’ai rempli mes coupes</em></p>



<p><em>Les fis enivrer de mon âme</em></p>



<p><em>Puis je te les ai présentées tu sacrifias</em></p>



<p><em>Mon nectar tu foulas ô peuple mon verre</em></p>



<p><em>J’ai souffert puis j’ai tu mes souffrances</em></p>



<p><em>Retenu mes sentiments et ma sensibilité</em></p>



<p><em>Je t’ai choisi des fleurs de mon cœur</em></p>



<p><em>Un bouquet que personne n’a touché</em></p>



<p><em>Et te l’ai présenté tu déchiras</em></p>



<p><em>Mes roses et tu les piétinas durement</em></p>



<p><em>Puis de la tristesse tu me fis porter un habit</em></p>



<p><em>Et des ronces des montagnes une couronne</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>Je m’en vais dans la forêt ô mon peuple</em></p>



<p><em>Pour mourir seul et désespéré</em></p>



<p><em>Je m’en vais au cœur la forêt</em></p>



<p><em>Peut-être y enterrerais-je ma misère</em></p>



<p><em>Et t’oublier comme je pourrais</em></p>



<p><em>Tu n’es digne ni de mon verre ni de mon vin</em></p>



<p><em>Je psalmodierais aux oiseaux mes chants</em></p>



<p><em>Leur confierais les désirs de mon âme</em></p>



<p><em>Eux comprennent le sens de la vie</em></p>



<p><em>Savent que la fierté des âmes est sens éveillé</em></p>



<p><em>Je mourrais là-bas dans l’obscurité de la nuit</em></p>



<p><em>Je jetterais à l’existence ma désespérance</em></p>



<p><em>Puis à l’ombre des pins frais et doux</em></p>



<p><em>Les flots traceront ma fosse</em></p>



<p><em>Les oiseaux chanteront sur ma tombe</em></p>



<p><em>La brise douce murmurera par-dessus moi</em></p>



<p><em>Les saisons se succèderont près de moi</em></p>



<p><em>Fraîches comme elles étaient par le passé</em></p>



<p><em>***</em></p>



<p><em>O peuple&nbsp;! Tu es un petit enfant</em></p>



<p><em>Tu joues avec la terre quand la nuit tombe</em></p>



<p><em>Tu es une force dans l’univers si tu la maîtrises</em></p>



<p><em>Une idée de génie invincible</em></p>



<p><em>Tu es une force dans l’univers enchaînée</em></p>



<p><em>Par les époques sombres depuis les temps reculés</em></p>



<p><em>Bien malheureux est celui comme moi</em></p>



<p><em>A l’âme sensible et fragile</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>C’est ainsi que parla un poète qui a offert</em></p>



<p><em>Au peuple le nectar de sa vie dans la meilleure coupe</em></p>



<p><em>Ils s’en détournèrent et passèrent furieux</em></p>



<p><em>S’en moquèrent et dirent désespérés&nbsp;:</em></p>



<p><em>«&nbsp;Il a perdu la raison dans l’arène des démons</em></p>



<p><em>Le malheureux&nbsp;! Il est atteint»</em></p>



<p><em>Longtemps il s’adressa aux sentiments la nuit</em></p>



<p><em>Se fia aux morts de toutes sortes</em></p>



<p><em>Longtemps il accompagna l’obscurité dans la forêt</em></p>



<p><em>Appela les âmes de tous genres</em></p>



<p><em>Longtemps il parla aux djinns dans la vallée</em></p>



<p><em>Chanta avec les vents leurs airs</em></p>



<p><em>C’est un sorcier auquel les démons enseignent</em></p>



<p><em>La magie à chaque lever du soleil</em></p>



<p><em>Eloignez donc le mécréant malveillant du temple</em></p>



<p><em>Le malveillant est source de malheur</em></p>



<p><em>Chassez-le ne l’écoutez point</em></p>



<p><em>C’est une âme endiablée qui porte malheur</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>Ainsi parla un poète philosophe</em></p>



<p><em>Qui vécut parmi son peuple stupide malheureux</em></p>



<p><em>Les hommes ignorèrent son âme et ses chants</em></p>



<p><em>N’accordèrent à ses sentiments que vil prix</em></p>



<p><em>Dans la vie c’est un prophète</em></p>



<p><em>Parmi son peuple c’est un dément</em></p>



<p><em>Ainsi il parla puis s’en alla dans la forêt</em></p>



<p><em>Mener une vie dans le sacre de la poésie</em></p>



<p><em>Et loin là-bas dans le temple de la forêt</em></p>



<p><em>Où nul malheur ne fait ombrage</em></p>



<p><em>A l’ombre des pins doux et des oliviers</em></p>



<p><em>Il passa la vie d’éveil en éveil</em></p>



<p><em>Par le beau matin il chante avec les oiseaux</em></p>



<p><em>Et marche en extase comme ivre</em></p>



<p><em>Soufflant dans sa flûte autour de lui s’élèvent</em></p>



<p><em>Les roses printanières de toutes sortes</em></p>



<p><em>Ses cheveux caressés par le vent</em></p>



<p><em>Tombant sur ses épaules comme la soie damascène</em></p>



<p><em>Les oiseaux heureux chantent autour de lui</em></p>



<p><em>Haut dans les arbres</em></p>



<p><em>Tu le vois au coucher du soleil près du ruisseau</em></p>



<p><em>Poursuivre l’oiseau ivre</em></p>



<p><em>Ou chanter parmi les pins ou tendre</em></p>



<p><em>Vers l’obscurité qui se couche</em></p>



<p><em>Et quand l’obscurité s’installe</em></p>



<p><em>Et les ténèbres de l’existence s’abattent sur la terre</em></p>



<p><em>Il reste dans sa belle cabane</em></p>



<p><em>Interroger l’univers pieusement à voix basse</em></p>



<p><em>Sur le cours de la vie et sa durée</em></p>



<p><em>Sur l’essence de l’existence et son arrêt</em></p>



<p><em>Sur la fragrance des roses dans chaque vallée</em></p>



<p><em>Sur les chants des oiseaux aux soirs</em></p>



<p><em>Sur la rage des vents dans les gorges</em></p>



<p><em>Sur les images de la vie depuis la nuit des temps</em></p>



<p><em>Sur les chansons des bergers où les cache</em></p>



<p><em>L’espace silencieux où vont-elles</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>Ainsi il passe la vie et chante</em></p>



<p><em>Dans les cycles des années</em></p>



<p><em>Quelle vie au sein de la forêt&nbsp;!</em></p>



<p><em>Parmi les oiseaux elle se réveille et se couche</em></p>



<p><em>Quelle vie que les âmes de l’ombre</em></p>



<p><em>N’ont souillée ni salie</em></p>



<p><em>Quelle vie dans l’univers</em></p>



<p><em>Que cette vie étrange et sacrée</em></p>



<p><strong><em>Aghani-Al Hayat, 1934</em></strong></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par</em> <strong>Tahar Bekri</strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/">Le poème du dimanche | ‘‘Le prophète inconnu’’ de Aboulkacem Chebbi</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2026/02/22/le-poeme-du-dimanche-le-prophete-inconnu-de-aboulkacem-chebbi/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche &#124; ‘‘L’Orient et le Ciel’’ de Saïd Aboubakr</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/12/14/le-poeme-du-dimanche-lorient-et-le-ciel-de-said-aboubakr/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/12/14/le-poeme-du-dimanche-lorient-et-le-ciel-de-said-aboubakr/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2025 06:44:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Moknine]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Saïd Aboubakr]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=17659011</guid>

					<description><![CDATA[<p>Saïd Aboubakr est poète et journaliste. Une figure intellectuelle dans les années trente en Tunisie et dans le monde arabe. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/12/14/le-poeme-du-dimanche-lorient-et-le-ciel-de-said-aboubakr/">Le poème du dimanche | ‘‘L’Orient et le Ciel’’ de Saïd Aboubakr</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Saïd Aboubakr est poète et journaliste. Il s’est imposé comme une figure intellectuelle dans les années trente, où il prend part au mouvement national tunisien.</em></strong></p>



<span id="more-17659011"></span>



<p>Né en 1899 à Moknine, dans le Sahel tunisien, Saïd Aboubakr collabore à différents journaux et revues littéraires, fait des reportages, écrit des carnets de voyage. Son œuvre poétique est marquée par un engagement anticolonialiste, patriotique, appelant au réveil du monde arabo-musulman. Il cherche aussi à participer au mouvement moderniste littéraire du Mahjar (l’émigration arabe aux Amériques) et tente d’innover dans le rythme et la métrique de sa poésie. Son recueil ‘‘<em>Assaidiyat’’</em>, paru en 1927 à Sousse, est réédité à la MTE en 1981. Il décède à Tunis en 1948.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Aide-moi&nbsp;! O malheur&nbsp;: Des désastres remplissent</em></p>



<p><em>Ma poitrine, proviennent là où je sais et ne sais guère</em></p>



<p></p>



<p><em>Je suis entré dans l’arène de la guerre le droit clair</em></p>



<p><em>Et l’ai quittée le droit dans la tombe</em></p>



<p></p>



<p><em>J’ai tendu ma main vers la paix les catastrophes</em></p>



<p><em>Se sont mises à poser tout malheur sur mon dos</em></p>



<p></p>



<p><em>Je suis l’Orient il suffit à Dieu d’être à mes côtés</em></p>



<p><em>Pour que je redevienne victorieux</em></p>



<p></p>



<p><em>Je suis le crédule quand s’attise la guerre</em></p>



<p><em>Je suis le crédule mais non je ne suis pas crédule</em></p>



<p></p>



<p><em>Quel est mon crime ô ciel qu’ai-je commis</em></p>



<p><em>Pour devenir nourriture pour le vautour et l’aigle</em></p>



<p></p>



<p><em>Alors que je jouissais des hautes cimes</em></p>



<p><em>Que j’étais dans la plénitude et le bien-être</em></p>



<p></p>



<p><em>Toutes les nations veulent-elles me faire</em></p>



<p><em>Boire une coupe de coloquinte amère</em></p>



<p></p>



<p><em>Espèrent-elles ma perte pour vivre</em></p>



<p><em>Heureuse sur terre un mois ou un jour&nbsp;</em></p>



<p></p>



<p><em>Que non et non&nbsp;! Il n’est pas ainsi facile</em></p>



<p><em>Que ma vie fane sans culpabilité ou fardeau</em></p>



<p></p>



<p><em>Il n’est pas facile de détruire mon arbre</em></p>



<p><em>Avec une hache de tromperie et de ruse</em></p>



<p></p>



<p><em>Dois-je mériter l’humiliation et la misère</em></p>



<p><em>Alors qu’en moi résident fierté et orgueil</em></p>



<p></p>



<p><em>Est-il possible tel moi soit esclave&nbsp;! C’est bien étrange&nbsp;!</em></p>



<p><em>Où est donc celui qui a pris la place de l’homme libre&nbsp;?</em></p>



<p></p>



<p><em>Est-ce possible que je devienne prisonnier</em></p>



<p><em>Alors que je regarde les nids des oiseaux libres&nbsp;?</em></p>



<p></p>



<p><em>Malheur abats donc sur moi des foudres vengeresses</em></p>



<p><em>La mort m’est meilleure que la servitude</em></p>



<p></p>



<p><em>Brûle-moi donc ô ciel de pluies de feux</em></p>



<p><em>Le feu est plus supportable dans le mal</em></p>



<p></p>



<p><em>… Non ! Par Celui qui t’a élevé Ne te presse pas</em></p>



<p><em>Même si mes pas sont aujourd’hui sur le chemin difficile</em></p>



<p></p>



<p><em>Patience&nbsp;! Je te donnerai la preuve que je suis</em></p>



<p><em>-Quand il est temps- plus dur que le rocher</em></p>



<p></p>



<p><em>Je ferai de mes chers héros un habit qui protège &nbsp;&nbsp;&nbsp;</em></p>



<p><em>Qui entoure cette pluie et en bénéficie</em></p>



<p></p>



<p><em>J’écrirai dans cet espace avec des lettres de feu</em></p>



<p><em>Vers la gloire ou le gouffre de la contrainte</em></p>



<p></p>



<p><em>Il &nbsp;suffit pour preuve que l’Orient ait une braise</em></p>



<p><em>L’éteindre aujourd’hui serait méprisable</em></p>



<p></p>



<p><em>Qui s’enflamme d’âmes en colère. N’était-ce elle</em></p>



<p><em>Le cœur ne serait resté dans la poitrine</em></p>



<p></p>



<p><em>Ne suis-je dis ne suis-je pas celui par qui</em></p>



<p><em>S’illumine le monde au lever de l’aube&nbsp;?</em></p>



<p></p>



<p><em>Ne suis-je de chaque religion la flamme</em></p>



<p><em>Qui s’envole mienne vers la terre et la mer&nbsp;?</em></p>



<p></p>



<p><em>Ne suis-je pas celui qui te serra la main</em></p>



<p><em>En dessous de nous dans l’univers ce qui roule</em></p>



<p></p>



<p><em>Oui&nbsp;! Si ma misère nous quitte</em></p>



<p><em>Il nous faudra revenir à cette époque</em></p>



<p></p>



<p><em>Tends une main et accueille-moi</em></p>



<p><em>Vers toi je hâte le pas et cours</em></p>



<p></p>



<p><em>Ma première bien-aimée&nbsp;; entre nous l’absence</em></p>



<p><em>S’est prolongée&nbsp;! Te souviens-tu des temps clairs&nbsp;?</em></p>



<p></p>



<p><em>Il est temps que je te retrouve sourire aux lèvres</em></p>



<p><em>Combien de joies n’ai-je dans ces lèvres</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>Homme d’Orient y a-t-il ce qui remue ton cœur&nbsp;?</em></p>



<p><em>Ça suffit d’avoir peur !</em></p>



<p></p>



<p><em>As-tu dans ces malheurs un avertisseur</em></p>



<p><em>As-tu dans ces jours sombres une excuse</em></p>



<p></p>



<p><em>Vers le dôme bleu&nbsp;! Vite vers le ciel&nbsp;!</em></p>



<p><em>Vers le siège entre ses étoiles</em></p>



<p></p>



<p><em>Accroche-toi aux raisons des cimes c’est à toi</em></p>



<p><em>Qu’elles montrent satisfaction non pas aux autres</em></p>



<p></p>



<p><em>Coupe la main qui coupe par le couteau</em></p>



<p><em>Ton cœur Dieu pitié pour ce drame</em></p>



<p></p>



<p><em>C’est la grande étourderie dont le malheur s’aggrave</em></p>



<p><em>La perte t’en ai réservé et quelle grande perte&nbsp;!</em></p>



<p></p>



<p><em>C’est le grand étonnement&nbsp;; ou sa disparition</em></p>



<p><em>Ou la disparition de l’Orient sur sa branche en fleurs</em></p>



<p class="has-text-align-center"><em>***</em></p>



<p><em>Dis Humain&nbsp;! Es-tu indigné&nbsp;?</em></p>



<p><em>Es-tu satisfait d’être en perte&nbsp;?</em></p>



<p></p>



<p><em>Prends la poésie et lis, en elle il y a une sagesse</em></p>



<p><em>Si tu ne le fais pas malheur à ma poésie&nbsp;!</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par</em> <strong>Tahar Bekri</strong>, &nbsp;</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/12/14/le-poeme-du-dimanche-lorient-et-le-ciel-de-said-aboubakr/">Le poème du dimanche | ‘‘L’Orient et le Ciel’’ de Saïd Aboubakr</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/12/14/le-poeme-du-dimanche-lorient-et-le-ciel-de-said-aboubakr/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche &#124; ‘‘Les pleurs de la mer’’ de Habib Zannad</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/30/le-poeme-du-dimanche-les-pleurs-de-la-mer-de-habib-zannad/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/30/le-poeme-du-dimanche-les-pleurs-de-la-mer-de-habib-zannad/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Nov 2025 06:42:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Fadhila Chebbi]]></category>
		<category><![CDATA[Habib Zannad]]></category>
		<category><![CDATA[Monastir]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Hammami]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=17607864</guid>

					<description><![CDATA[<p>Habib Zannad est un voix singulière, à l’origine du mouvement d’avant-garde de la poésie tunisienne contemporaine.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/30/le-poeme-du-dimanche-les-pleurs-de-la-mer-de-habib-zannad/">Le poème du dimanche | ‘‘Les pleurs de la mer’’ de Habib Zannad</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Habib Zannad est poète et enseignant. Voix singulière, à l’origine du mouvement d’avant-garde de la poésie tunisienne contemporaine.</em></strong></p>



<span id="more-17607864"></span>



<p>Né en 1946 à Monastir, il est, avec les poètes <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2022/05/01/le-poeme-du-dimanche-lamour-a-la-maniere-guerriere-de-tahar-hammami/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Tahar Hammami </a>et <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/12/05/le-poeme-du-dimanche-la-vieillesse-de-la-mere-de-fadhila-chebbi/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">Fadhila Chebbi</a>, les chefs de file du mouvement poétique <em>«Fi ghayr al-‘amoudi wal–hurr»</em> (Poésie autre que métrique et libre) au début des années 70, vraie révolution formelle se passant de la mesure, introduisant le dialecte arabe tunisien, s’attaquant à des thématiques sociales, populaires, souvent avec dérision et critique anti-conformiste, sans négliger des sujets plus intimes ou personnels.</p>



<p>Habib Zannad reste aujourd’hui,&nbsp;incontestablement, celui qui incarne le plus ce courant, non sans talent. Ses recueils, en arabe : ‘‘<em>Al-Majzoum bi-lam’’</em> (Sur le mode négatif,&nbsp;1970); ‘‘<em>Kimiya’ al-alwan’’</em> (L’alchimie des couleurs, 1988).</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><strong><em>Novembre 1968, ma mère est morte. Sa mort m’a fait mal. Je suis resté à la mer. Ma mère aimait la mer. M’aimait</em></strong>.</p>



<p><em>Elle est sortie prospecter les amis</em></p>



<p><em>La mer était belle moqueuse menteuse</em></p>



<p><em>Elle y noua les souhaits de ses paupières</em></p>



<p><em>Lui jeta ce qu’elle avait dans l’âge de fatigue</em></p>



<p><em>Les palmiers lui plurent même irréels</em></p>



<p><em>Les palmiers étaient tristes éphémères</em></p>



<p><em>Les sables transparents mirages</em></p>



<p><em>……..</em></p>



<p><em>Donne-moi de ton sel mer</em></p>



<p><em>Donne-moi les tristesses</em></p>



<p><em>Saupoudre mes yeux n’aie pas crainte</em></p>



<p><em>Saupoudre-moi avec les vues des aveugles</em></p>



<p><em>Fais-moi entendre la rumeur des couleurs</em></p>



<p><em>Donne-moi de ton sel</em></p>



<p><em>Dérange mes rythmes</em></p>



<p><em>…….</em></p>



<p><em>Elle se réveilla au cri du coq</em></p>



<p><em>Elle fit signe à la lumière Entre</em></p>



<p><em>Ces fenêtres séduisent le soleil chaque matin</em></p>



<p><em>Aiment la colère du vent</em></p>



<p><em>La pagaille des poules</em></p>



<p><em>Et s’accommodent des pleurs des vagues</em></p>



<p><em>…</em></p>



<p><em>Donne-moi de ton sel mer</em></p>



<p><em>Epuise-moi</em></p>



<p><em>Frappe sur mon visage</em></p>



<p><em>Suspens-moi sur ta bleuté</em></p>



<p><em>N’aie pas crainte mer crucifie-moi</em></p>



<p><em>….…</em></p>



<p><em>Elle sortit chercher une joie attractive</em></p>



<p><em>Mit son sari</em></p>



<p><em>Blanc comme le matin sans haine</em></p>



<p><em>Ni couleur d’exil</em></p>



<p><em>Elle sortit affronter l’écume des vagues</em></p>



<p><em>Le mensonge des nuages</em></p>



<p><em>Entre porte ouverte et fermée</em></p>



<p><em>Des années enragées et un aimé absent</em></p>



<p><em>…</em></p>



<p><em>Donne-moi de ton sel mer</em></p>



<p><em>Sale mes mots</em></p>



<p><em>Donne-moi un poème pour mes morts</em></p>



<p><em>Quoi sur le monde ô toi aux couleurs opaques</em></p>



<p><em>O Destin violent</em></p>



<p><em>Quoi sur ce qui arrive&nbsp;?</em></p>



<p><em>…</em></p>



<p><em>Elle promena ses yeux sur la mer</em></p>



<p><em>La mer trembla à ses regards</em></p>



<p><em>Sa bleuté se fit haute</em></p>



<p><em>Des signes d’un désir épuisant apparurent</em></p>



<p><em>La mer fit découvrir une vieille nostalgie dans ses tréfonds</em></p>



<p><em>Une brûlure</em></p>



<p><em>Qui aimait les amoureux</em></p>



<p><em>Qui savait ce que signifie leur manque</em></p>



<p><em>Ce que signifie la mer pleurant de ses profondeurs</em></p>



<p><em>Elle fut prise de tremblement</em></p>



<p><em>Fit quelques pas</em></p>



<p><em>Les mots bouillonnèrent dans sa poitrine</em></p>



<p><em>Dit&nbsp;: Ô mots</em></p>



<p><em>Devenez bulles de sang qui bout</em></p>



<p><em>Explosez-vous dans le cerveau assoiffé</em></p>



<p><em>Afin qu’il accepte un tel amour</em></p>



<p><em>Afin qu’il accepte l’amour éperdu de la mer</em></p>



<p><em>Mais la mer est une amoureuse folle</em></p>



<p><em>La mer est une malade qui aime les morts</em></p>



<p><em>La mer fait souffrir ses amoureux</em></p>



<p><em>Les tue et poursuit son errance</em></p>



<p><em>……</em></p>



<p><em>Donne-moi de ton sel</em></p>



<p><em>Hâte ma douleur</em></p>



<p><em>Je ne suis rien mer</em></p>



<p><em>Il n’y a rien dans le puits de mes jours</em></p>



<p><em>Eclate-moi donc</em></p>



<p><em>Ampute mes ans</em></p>



<p><em>…</em></p>



<p><em>Je ne savais pas qu’un jour viendra</em></p>



<p><em>Dans lequel se rompe le chant</em></p>



<p><em>Ou qu’un cœur s’arrête d‘irriguer les paroles</em></p>



<p><em>Finisse au plus haut de l’amour</em></p>



<p><em>Dans la fracture de l’interrogation</em></p>



<p><em>Comme un poème</em></p>



<p><em>Que lisent les gens</em></p>



<p><em>Et que plie l’histoire assassine</em></p>



<p><em>…….</em></p>



<p><em>Donne-moi de ton sel mer</em></p>



<p><em>Ne te moque pas de moi ne te moque pas</em></p>



<p><em>Chatouille-moi mer si tu y arrives</em></p>



<p><em>Ou recroqueville-toi sous les contorsions du soleil</em></p>



<p><em>Sois figée deviens pierre</em></p>



<p><em>….</em></p>



<p><em>Ce monde aux liens coupés</em></p>



<p><em>A des jours comptés</em></p>



<p><em>Ce monde</em></p>



<p><em>Ce monde</em></p>



<p><em>Ces destins</em></p>



<p><em>A chacun d’eux une fatalité</em></p>



<p><em>Ces destins</em></p>



<p><em>Ces destins</em></p>



<p><em>….</em></p>



<p><em>Nous &nbsp;fûmes créés d’argile</em></p>



<p><em>L’argile sécha</em></p>



<p><em>Brûlée par le supposé soleil du jour</em></p>



<p><em>Ou le four des jours fiévreux</em></p>



<p><em>Nous étions des corps avides de feu</em></p>



<p><em>Des nerfs de céramique</em></p>



<p><em>….</em></p>



<p><em>Donne-moi de ton sel mer</em></p>



<p><em>Apprends-moi à me taire</em></p>



<p><em>Eduque-moi pour accepter l’ironie insoutenable</em></p>



<p><em>Apprends-moi à sourire au poisson</em></p>



<p><em>Devant la voleuse frustrée&nbsp;</em></p>



<p><em>Qui prend quand elle veut les cœurs des foyers</em></p>



<p><em>Montre-moi mer comment mourir</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par </em><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Al- Majzoum bi-lam</em> (Sur le mode négatif), 1970.</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-kapitalis wp-block-embed-kapitalis"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="t14LnDUKbj"><a href="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/21/le-poeme-du-dimanche-la-femme-bateau-par-habib-zannad/">Le poème du dimanche : «La femme bateau» par Habib Zannad</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Le poème du dimanche : «La femme bateau» par Habib Zannad » &#8212; Kapitalis" src="https://kapitalis.com/tunisie/2021/11/21/le-poeme-du-dimanche-la-femme-bateau-par-habib-zannad/embed/#?secret=vNyh5IOGy1#?secret=t14LnDUKbj" data-secret="t14LnDUKbj" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/30/le-poeme-du-dimanche-les-pleurs-de-la-mer-de-habib-zannad/">Le poème du dimanche | ‘‘Les pleurs de la mer’’ de Habib Zannad</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/30/le-poeme-du-dimanche-les-pleurs-de-la-mer-de-habib-zannad/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche &#124; ‘‘Monter la poésie’’ de Heni Ferhani</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/02/le-poeme-du-dimanche-monter-la-poesie-de-heni-ferhani/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/02/le-poeme-du-dimanche-monter-la-poesie-de-heni-ferhani/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2025 06:13:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Heni Ferhani]]></category>
		<category><![CDATA[Kairouan]]></category>
		<category><![CDATA[Monastir]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=17567711</guid>

					<description><![CDATA[<p> Heni Ferhani est poète, essayiste, traducteur, enseignant et producteur d’émissions culturelles.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/02/le-poeme-du-dimanche-monter-la-poesie-de-heni-ferhani/">Le poème du dimanche | ‘‘Monter la poésie’’ de Heni Ferhani</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Né en 1959 à Kairouan, Heni Ferhani est poète, essayiste, traducteur, enseignant et producteur d’émissions culturelles.</em></strong></p>



<span id="more-17567711"></span>



<p>Membre de l’Union des Ecrivains Tunisiens, dont il préside la Section de Monastir, ce poète bilingue a publié en français, ‘‘<em>Les rêves de Gaia’’</em> et ‘‘<em>Les </em>cris de <em>Gaia’’, </em>eten arabe, où il mêle métrique classique et vers libre&nbsp;: ‘‘<em>Les Ombres du désir’’</em>; ‘‘<em>Articulations de la neige et</em> <em>de la flamme’’</em>.</p>



<p><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Monter la poésie</em></p>



<p><em>C’est comme si le vent te pousse</em></p>



<p><em>Et dans ta chaussure un caillou</em></p>



<p><em>Tu ne devances ni le vent</em></p>



<p><em>Ni tu te débarrasses du caillou</em></p>



<p><em>Et tu te reposes</em></p>



<p><em>Monter la poésie</em></p>



<p><em>C’est comme si tu es suspendu</em></p>



<p><em>Entre le ciel et la terre</em></p>



<p><em>Tu n’atteins ni le ciel</em></p>



<p><em>Ni tu tombes</em></p>



<p><em>Et tu te reposes</em></p>



<p><em>Monter la poésie</em></p>



<p><em>C’est comme si tu luttes contre les vagues</em></p>



<p><em>Tu n’atteins ni le rivage</em></p>



<p><em>Ni tu te relâches</em></p>



<p><em>Pour mourir</em></p>



<p><em>Et tu te reposes</em></p>



<p><em>La poésie est endurance dans l’endurance</em></p>



<p><em>… Une endurance</em></p>



<p><em>Un marin qui ne sait</em></p>



<p><em>Comment rejoindre</em></p>



<p><em>Le port…</em></p>



<p class="has-text-align-right">(Traduit de l’arabe par <strong>Tahar Bekri</strong>)</p>



<p><em>Mafaçel ath-thalj wa lahib </em>(Articulations de la neige et de la flamme)</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/02/le-poeme-du-dimanche-monter-la-poesie-de-heni-ferhani/">Le poème du dimanche | ‘‘Monter la poésie’’ de Heni Ferhani</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/11/02/le-poeme-du-dimanche-monter-la-poesie-de-heni-ferhani/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poète du dimanche │ ‘‘Poèmes’’ de Khaled Najjar</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/07/le-poete-du-dimanche-%e2%94%82-poemes-de-khaled-najjar/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/07/le-poete-du-dimanche-%e2%94%82-poemes-de-khaled-najjar/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Sep 2025 06:24:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Khaled Najjar]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=17184552</guid>

					<description><![CDATA[<p>Khaled Najjar est une voix discrète et à l’écriture moderniste de la poésie tunisienne.</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/07/le-poete-du-dimanche-%e2%94%82-poemes-de-khaled-najjar/">Le poète du dimanche │ ‘‘Poèmes’’ de Khaled Najjar</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Khaled Najjar est une voix discrète et à l’écriture moderniste de la poésie tunisienne. Il vit entre Tunis et les Pays-Bas.</em></strong> <em>(Photo : Annet Haak).</em></p>



<span id="more-17184552"></span>



<p>Né en 1949 à Tunis. Etudes de lettres arabes à l’Université de Tunis. Poète, journaliste et éditeur. Il collabore à de nombreux journaux arabes. </p>



<p>Voix discrète et à l’écriture moderniste de la poésie tunisienne, il a coanimé la revue <em>Alif</em>. A dirigé des numéros importants du <em>Livre des questions</em>, ouvrages bilingues, Ed. Tawbad. Dans cette dernière dont il est le fondateur, il a traduit et fait paraître de nombreux poètes, à l’échelle mondiale. Son recueil, (en arabe) <em> »L’ange perdu »</em><strong>.</strong></p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>I</em></p>



<p><em>Après minuit</em></p>



<p><em>passent les pâtres vers le sud</em></p>



<p><em>passe une mouche</em></p>



<p><em>par ma fenêtre</em></p>



<p><em>II</em></p>



<p><em>Il n’y a ni source dans la cour</em></p>



<p><em>de ma demeure</em></p>



<p><em>ni vagues dans la mer</em></p>



<p><em>Et moi, gelé comme un ours</em></p>



<p><em>III</em></p>



<p><em>Ma poupée est dans le golfe</em></p>



<p><em>mon été est sans insectes</em></p>



<p><em>et moi, voué à la poussière</em></p>



<p><em>IV</em></p>



<p><em>Ils m&nbsp;»ont volé mon enfance et ma folie</em></p>



<p><em>Ils m’ont volé mes vents les caisses de bois</em></p>



<p><em>de mes habits</em></p>



<p><em>aux portes du Sud</em></p>



<p><em>Ils m’ont volé le coassement de mes grenouilles</em></p>



<p><em>et les miroirs de ma mère</em></p>



<p><em>V</em></p>



<p><em>Où s’en va la nuit</em></p>



<p><em>quand poussent les murs</em></p>



<p><em>les lumières du jour&nbsp;?</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>Traduit de l’arabe par<strong> Tahar Bekri</strong></em>.</p>



<p><strong><em>Revue Europe «Littérature de Tunisie», octobre 1987.</em></strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/07/le-poete-du-dimanche-%e2%94%82-poemes-de-khaled-najjar/">Le poète du dimanche │ ‘‘Poèmes’’ de Khaled Najjar</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/09/07/le-poete-du-dimanche-%e2%94%82-poemes-de-khaled-najjar/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Vient de paraître &#124; ‘‘Desert at Dusk’’ de Tahar Bekri</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/07/08/vient-de-paraitre-desert-at-dusk-de-tahar-bekri/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/07/08/vient-de-paraitre-desert-at-dusk-de-tahar-bekri/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jul 2025 09:41:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Peter Thomson]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=16983226</guid>

					<description><![CDATA[<p>Le recueil de poèmes ‘‘Désert au crépuscule’’ de Tahar Bekri vient d'être traduit en anglais et publié à New York. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/07/08/vient-de-paraitre-desert-at-dusk-de-tahar-bekri/">Vient de paraître | ‘‘Desert at Dusk’’ de Tahar Bekri</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Le recueil ‘‘Désert au crépuscule’’ de Tahar Bekri, poète tunisien résidant en France (Ed. Al Manar, Paris, 2018) vient de paraître dans une traduction en anglais, ‘‘Desert at Dusk’’, par Peter Thomson à Contra Nundum Press, à New York (113 pages).</em></strong> <em>(Ph. Anne Savale).</em></p>



<span id="more-16983226"></span>



<p>Dans la grande tradition poétique arabe des <em>mou’allaqaâts</em>, ce livre se soulève contre la réalité mondiale habitée par une volonté de mort. Les invocations y célèbrent la vie, l’attachement aux êtres et aux lieux, entre passé et présent intimes et collectifs, où l’Histoire et l’actualité s’entremêlent et se dressent contre l’insoutenable.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>I. B.</strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/07/08/vient-de-paraitre-desert-at-dusk-de-tahar-bekri/">Vient de paraître | ‘‘Desert at Dusk’’ de Tahar Bekri</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/07/08/vient-de-paraitre-desert-at-dusk-de-tahar-bekri/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche &#124; ‘‘Poèmes brefs’’ de Mansour M’henni</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/15/le-poeme-du-dimanche-poemes-brefs-de-mansour-mhenni/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/15/le-poeme-du-dimanche-poemes-brefs-de-mansour-mhenni/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Jun 2025 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Mansour M’henni]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Sayada]]></category>
		<category><![CDATA[Socrate]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=16265673</guid>

					<description><![CDATA[<p>Mansour M’henni est poète, écrivain, essayiste et traducteur tunisien. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/15/le-poeme-du-dimanche-poemes-brefs-de-mansour-mhenni/">Le poème du dimanche | ‘‘Poèmes brefs’’ de Mansour M’henni</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Mansour M’henni est poète, écrivain, essayiste et traducteur tunisien. Professeur d’Université émérite, spécialiste des littératures françaises et francophones.</em></strong></p>



<span id="more-16265673"></span>



<p>Né en 1950 à Sayada, il a dirigé un établissement universitaire ainsi que des médias publics de l’audiovisuel et de la presse écrite.</p>



<p>Auteur bilingue, il a publié des études, essais, recueils de poèmes, de nouvelles, un récit et un roman. Il est le fondateur de trois revues académiques et culturelles et initiateur du concept de <em>«Nouvelle Brachylogie»</em>, qui aborde la forme brève, s’inspirant d’une idée de Socrate et actuellement étudié dans une vingtaine de pays des cinq continents.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<h2 class="wp-block-heading"><em>Condition</em></h2>



<p><em>Nul avenir ne sied</em></p>



<p><em>S’il me faut m’y inscrire</em></p>



<p><em>De manière isolée</em></p>



<p><em>Du sens de mes désirs</em></p>



<p><em>Nuls plaisirs ne conviennent</em></p>



<p><em>Si dans l’art de partir</em></p>



<p><em>Leur odeur ne revienne</em></p>



<p><em>Loin d’un faux repentir</em></p>



<h2 class="wp-block-heading"><em>Ouard-Anine</em></h2>



<p><em>Gémissement la Rose</em></p>



<p><em>Dans sa petite prose</em></p>



<p><em>Quand son nom est emblème</em></p>



<p><em>Des douleurs du poème</em></p>



<p><em>De verdure dorée</em></p>



<p><em>Face au ciel timoré</em></p>



<p><em>Elle dit le défi</em></p>



<p><em>Qui dure et qui perdure</em></p>



<h2 class="wp-block-heading"><em>Violon</em></h2>



<p><em>La mer s’étire doucement</em></p>



<p><em>Telle une mère qui caresse</em></p>



<p><em>Puis se retire brusquement</em></p>



<p><em>Telle une amante emplie de stress</em></p>



<p><em>Entre la rose et ses épines</em></p>



<p><em>Entre la mort et la gésine</em></p>



<p><em>Entre son flux et son reflux</em></p>



<p><em>La vie séduit puis n’en veut plus</em></p>



<h2 class="wp-block-heading"><em>Kerkouane</em></h2>



<p><em>Dis-moi Cité de mes aïeux</em></p>



<p><em>Le long récit de tes épreuves</em></p>



<p><em>Dis-moi que faire en temps d’adieu</em></p>



<p><em>Quand la vie perd ses justes preuves</em></p>



<p><em>Je vois une immense prison</em></p>



<p><em>Qui veut mimer l’éternité</em></p>



<p><em>Dans un poème d’oraison</em></p>



<p><em>Comme une aumône de pitié</em></p>



<p><em>Mais un air frais me vient au nez</em></p>



<p><em>Avec l’odeur d’un chuchotis</em></p>



<p><em>Qui dans tes creux luit et renaît</em></p>



<p><em>Et donne un nouveau sang de vie</em></p>



<p><strong><em>Poèmes inédits</em></strong><em> (Remerciements à l’auteur)</em></p>



<p></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/15/le-poeme-du-dimanche-poemes-brefs-de-mansour-mhenni/">Le poème du dimanche | ‘‘Poèmes brefs’’ de Mansour M’henni</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/06/15/le-poeme-du-dimanche-poemes-brefs-de-mansour-mhenni/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Le casque du diable’’ de Abdelwahab Melaweh</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2025/01/05/le-poeme-du-dimanche-le-casque-du-diable-de-abdelwahab-melaweh/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2025/01/05/le-poeme-du-dimanche-le-casque-du-diable-de-abdelwahab-melaweh/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 05 Jan 2025 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Abdelwahab Melaweh]]></category>
		<category><![CDATA[Gafsa]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Tahar Bekri]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=14965863</guid>

					<description><![CDATA[<p>Abdelwahab Melaweh est poète, romancier, dramaturge, traducteur et critique littéraire tunisien. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/01/05/le-poeme-du-dimanche-le-casque-du-diable-de-abdelwahab-melaweh/">Le poème du dimanche : ‘‘Le casque du diable’’ de Abdelwahab Melaweh</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Né en 1961 à Gafsa, dans le sud tunisien, Abdelwahab Melaweh est poète, romancier, dramaturge, traducteur et critique littéraire. </em></strong></p>



<span id="more-14965863"></span>



<p>Il collabore à différents journaux arabes. Participe à divers festivals et rencontres littéraires, en Tunisie et à l’étranger. </p>



<p>Partisan du poème arabe en prose, il a publié des recueils de poésie, dont : <em>Parchemins de la dernière solitude</em>, 1995&nbsp;; <em>Debout seul,</em> 1997; <em>Je suis ainsi toujours,</em> 2002; <em>Comme arrangement prévisionnel,</em> 2018; <em>Le livre de l’insoumission</em>, 2012. En français&nbsp;: <em>Nul ne viendra à son heure,</em> Ed. Al Manar, Paris, 2010</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Ceci n’est pas une erreur d’un regard fixe<br>car la fleur apparue à l’entrée de la forêt lumière<br>rend le passant égaré non voyant apercevant ses pétales<br>refuges à la douleur du souvenir<br>comme l’illusion qui le mène vers un coin de sa mort.<br>Ô comme elle séduit&nbsp;! Comme elle est belle<br>Comme son verre de miel mortel<br>séduit l’amant attiré par ce qui coule prodiguant le désir en elle<br>et les fragrances excitantes qui en émanent.<br>Tueuse comme elle est bonne&nbsp;!<br>La femme maudite allongée sur une chaise roulante<br>Ses amants accourent vers elle assommés raides<br>Comme si elle était un début sans fin.<br>Toute chose est discutable d’habitude<br>sauf interroger la fleur ensorceleuse<br>ainsi dit le philosophe hérétique<br>pendant qu’il mourait.<br>Ce n’est pas une erreur dans l’odorat<br>ou dans une odeur falsifiée d’origine<br>tel celui qui dans l’illusion de l’ombre<br>couvre sa tête du soleil avec ses coudes<br>s’abandonne volontiers à l’allégresse<br>et apparaît dépassant ses tremblements<br>ivre montant les sens de l’âme en lui<br>s’écroulant drogué sur ses genoux mort.<br>C’est une fleur à l’offensive fatale<br>(La rose n’a pas de cœur, jaillit de ses imaginations, allégée de la monotonie du pouls s’élève allégée de l’oppression du lieu, indifférente à ses sentiments s’occupant des errances de l’air, elle réveille les êtres de la joie, libère les oiseaux d’un vieux ciel. Ce cri caché dans les effets d’un parfum obscur qui prend le non voyant par la main à travers un passage au cœur de la nuit, ainsi est la rose)<br>Il ne la connaissait pas marchait vers elle évanescent<br>attiré par son doux toucher<br>tenté par la byzantine écarlate<br>sa pièce de monnaie dans une céramique tendre et frêle<br>opaque qui le tire vers les creux de ses mains<br>il lui suffisait de toucher la couleu</em>r pour tomber évanoui.<br><em>Son goût est plus doux que le sucre<br>plus magnifique que le rêve mêlé aux gouttes de rosée<br>plus délicieux que les cerises pétries dans la salive des amantes<br>avec les baisers des rencontres<br>douce dans son goût ceci n’est pas une erreur de goût<br>elle qui est coloquinte mortelle, poison est sa sève</em></p>



<p class="has-text-align-right">Traduit de l’arabe par<strong> Tahar Bekri</strong><br>(Remerciements à l’auteur)</p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2025/01/05/le-poeme-du-dimanche-le-casque-du-diable-de-abdelwahab-melaweh/">Le poème du dimanche : ‘‘Le casque du diable’’ de Abdelwahab Melaweh</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2025/01/05/le-poeme-du-dimanche-le-casque-du-diable-de-abdelwahab-melaweh/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : ‘‘Pour qui brille le soleil ?’’ de Yousssef Rzouga</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/22/le-poeme-du-dimanche-pour-qui-brille-le-soleil-de-yousssef-rzouga/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/22/le-poeme-du-dimanche-pour-qui-brille-le-soleil-de-yousssef-rzouga/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Dec 2024 06:30:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Ksour Essaf]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<category><![CDATA[Yousssef Rzouga]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=14824894</guid>

					<description><![CDATA[<p>Youssef Rzouga (يوسف رزوقة) est poète et journaliste tunisien. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/22/le-poeme-du-dimanche-pour-qui-brille-le-soleil-de-yousssef-rzouga/">Le poème du dimanche : ‘‘Pour qui brille le soleil ?’’ de Yousssef Rzouga</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Né en 1957 à Ksour Essaf, Youssef Rzouga (</em></strong><em>يوسف رزوقة</em><strong><em>) est poète et journaliste tunisien. Il a occupé des responsabilités littéraires et culturelles.</em></strong></p>



<span id="more-14824894"></span>



<p>Auteur de langue arabe, il est multilingue, écrit en français, maîtrise le russe et l’espagnol. Son œuvre est marquée par une recherche importante sur la langue qui fait de lui un chef de file. Elle est traduite dans diverses langues et récompensée de différentes distinctions.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>Le long de la rue…</em></p>



<p><em>Seule la roue de Giorgio De Chirico</em></p>



<p><em>Un mur s’écroule&nbsp;!</em></p>



<p><em>Le cheval de Mahmoud Darwich</em></p>



<p><em>Effrayé, quitte son poème et rue….</em></p>



<p><em>Il écarte l’enfant&nbsp;: tête de mule&nbsp;!</em></p>



<p><em>Et se met à courir et à hennir</em></p>



<p><em>Tout le long de la rue</em></p>



<p><em>Devant lui la roue de Giorgio De Chirico</em></p>



<p><em>Et…l’horizon</em></p>



<p><em>L’enfant</em></p>



<p><em>Sans dire un mot</em></p>



<p><em>Rentre dans sa coquille</em></p>



<p><em>Avec, un épi au fond du cœur</em></p>



<p><em>Et au pied, une épine</em></p>



<p><em>Il lance sa toupie sur l’asphalte de l’âme</em></p>



<p><em>Devant les yeux de Janice, sa nouvelle copine</em></p>



<p><em>Et se met à pleurer</em></p>



<p><em>Quelque chose d’ardent sort de sa coquille</em></p>



<p><em>Et continue gratuitement sa tâche d’un soleil qui brille</em></p>



<p><em>Mais pour qui brille le soleil&nbsp;?</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>(Remerciements à l’auteur)</em></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/22/le-poeme-du-dimanche-pour-qui-brille-le-soleil-de-yousssef-rzouga/">Le poème du dimanche : ‘‘Pour qui brille le soleil ?’’ de Yousssef Rzouga</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/22/le-poeme-du-dimanche-pour-qui-brille-le-soleil-de-yousssef-rzouga/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Le poème du dimanche : «Le don de la joie» de Kamel Gaha</title>
		<link>https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/15/le-poeme-du-dimanche-le-don-de-la-joie-de-kamel-gaha/</link>
					<comments>https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/15/le-poeme-du-dimanche-le-don-de-la-joie-de-kamel-gaha/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[webmaster kapitalis]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Dec 2024 06:25:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[A LA UNE]]></category>
		<category><![CDATA[CULTURE]]></category>
		<category><![CDATA[Tunisie]]></category>
		<category><![CDATA[Beit-Al Hikma]]></category>
		<category><![CDATA[Kamel Gaha]]></category>
		<category><![CDATA[poète tunisien]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://kapitalis.com/tunisie/?p=14824803</guid>

					<description><![CDATA[<p>Kamel Gaha est poète, essayiste, chercheur et ancien professeur de littérature française aux Universités de Tunis. </p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/15/le-poeme-du-dimanche-le-don-de-la-joie-de-kamel-gaha/">Le poème du dimanche : «Le don de la joie» de Kamel Gaha</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p><strong><em>Kamel Gaha est poète, essayiste, chercheur et ancien professeur de littérature française aux Universités de Tunis et de la Manouba.</em></strong></p>



<span id="more-14824803"></span>



<p>Né en 1949 à Menzel Kamel, Gaga est coresponsable d’équipes de recherches, en France et en Tunisie. Ayant occupé de hautes fonctions culturelles, il est membre de l’Académie tunisienne, Beit-Al Hikma.</p>



<p>Ecrit en français et en arabe. A publié, en français&nbsp;: <em>Chemin vers</em>, Ceres; <em>La Route vers l’or</em>, Bibliomed, 2007; <em>Le livre des pérégrinations</em>, Ceres&nbsp;1984.</p>



<p class="has-text-align-right"><strong>Tahar Bekri</strong></p>



<p><em>J’ai veillé l’ombre rétive jusqu’à l’extinction</em></p>



<p><em>de la complainte,</em></p>



<p><em>Epuisé mon trésor de souffle et de salive à</em></p>



<p><em>rappeler les mots sacrés de la vie,</em></p>



<p><em>Et me voilà, sorti de ma veille et de mes litanies tenaces,</em></p>



<p><em>Nu d’ombre, et d’avenir sevré,</em></p>



<p><em>Ô Sable frère et double impassible de l’ombre chue.</em></p>



<p><em>Je te lègue tous les excès de mon verbe cinétique,</em></p>



<p><em>Et ma hâte,</em></p>



<p><em>Et ma réserve d’eau pour nourrir les veines</em></p>



<p><em>sombres de la terre.</em></p>



<p><em>Ici je touche aux confins de la voix.</em></p>



<p><em>Je me ramasse sur le rêve où se résout</em></p>



<p><em>l’énigme secrète pour que rien ne subsiste</em></p>



<p><em>sinon cette folie de l’homme se mesurant à lui-même.</em></p>



<p><em>Et je souris à des enfants s’ébrouant comme</em></p>



<p><em>à des songes qui exercent leur efficience</em></p>



<p><em>à l’aune de la vie.</em></p>



<p><em>Et c’est cela qu’on célèbre quand on chante</em></p>



<p><em>l’indicible beauté du monde,</em></p>



<p><em>Et c’est cela que l’homme invente quand il</em></p>



<p><em>mime la passion qui travaille.</em></p>



<p><em>Se mouvoir en soi comme en terre d’exode et</em></p>



<p><em>&nbsp;de haute transhumance.</em></p>



<p><em>Et c’est cela qu’on nomme songe et dignité de l’homme.</em></p>



<p><em>O Sable frère accueille cette humble</em></p>



<p><em>démesure qui est tienne et bénis mon rêve</em></p>



<p><em>qui est rêve d’homme serein.</em></p>



<p class="has-text-align-right"><em>(extraits)</em></p>



<p><strong><em>La Route vers l’or, </em>Ed. Bibliomed, 2007.</strong></p>
<p>L’article <a href="https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/15/le-poeme-du-dimanche-le-don-de-la-joie-de-kamel-gaha/">Le poème du dimanche : «Le don de la joie» de Kamel Gaha</a> est apparu en premier sur <a href="https://kapitalis.com/tunisie">Kapitalis</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://kapitalis.com/tunisie/2024/12/15/le-poeme-du-dimanche-le-don-de-la-joie-de-kamel-gaha/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
