Un marque-page a été distribué par la libraire Al-Kitab reproduisant des proverbes tunisiens vulgaires et grossiers… Certains en rient, d’autres en sont choqués.
C’est une élève, Jamila Nasri qui a rapporté sa «mésaventure», précisant qu’elle a demandé un marque-page à la libraire Al-Kitab à Tunis, et a été surprise de découvrir, en rentrant à la maison, que le marque-page reproduit des proverbes tunisiens pour le moins grossiers, traduits en français et écrits en lettres arabes et latines.
«Une réelle déception vis-à-vis de librairie Al Kitab du centre-ville. J’y suis allée avec ma mère pour acheter mes livres de prépa. En rentrant, on découvre un marque-page rempli d’insultes et de grossièretés. Etre cultivé n’a jamais signifié être mal élevé ou dépasser les limites du respect mutuel. Pour moi, ça ne peut être qu’un signe d’ignorance déplorable», a-t-elle écrit sur son compte Facebook. Elle notifie la librairie en question et en remet une couche : «Ce qu’on m’a donné n’est pas accueilli de la même manière par tout le monde, ce n’est pas une source de modernité et de culture mais une insulte, un acte scandaleux pour un lieu de lecture et de développement intellectuel».
La libraire Al-Kitab a répondu à la jeune étudiante, précisant qu’il ne s’agit pas de leur marque-pages mais de ceux distribués avec le livre « Tranches de vie et pain perdu », de Jacoub Lellouche, publié les Editions Méditerranée Senda Baccar (MESB).
Marque-page officiel de la librairie Al-Kitab.
«Mais cela n’empêche que nous présentons nos excuses aux clients qui auraient reçu par erreur ce marque-page comportant des citations de proverbes pouvant être mal perçus et qui n’aurait dû être donné qu’avec le livre dont il fait partie», a ajouté Al-Kitab.
Certains, comme Jamila ont été choqués, estimant que la vulgarité n’a pas sa place dans la culture; d’autres ont trouvé cela plutôt amusant, précisant que les expressions incriminées, bien que choquantes, font partie du patrimoine populaire tunisien.
Y. N.
Donnez votre avis