Accueil » Le ministère de la Culture se dit victime d’un acte mal intentionné

Le ministère de la Culture se dit victime d’un acte mal intentionné

com culture

 

Le ministère de la Culture dénonce le communiqué envoyé aux médias, écrit dans un français approximatif et qui provoqué la risée des internautes.

Des médias ont dénoncé, hier, la version française d’un communiqué envoyé au nom du ministère de la Culture, et dans lequel la langue française est traduite mot à mot de l’arabe, donnant des phrases loufoques voire caricaturales, probablement proposée par le traducteur Google.

Par exemple, le nom de la ministre Latifa Lakhdhar a été écrit «Belle ministre vert»… Cela traduit un manque de professionnalisme flagrant de la part du ministère, ou du moins de son équipe de communication.

En réaction, le ministère de la Culture a expliqué dans un communiqué: «Ce communiqué (celui d’hier, NDLR) n’engage en rien ni le ministère ni sa cellule de communication et il s’agit d’un acte mal intentionné qui reflète les dérives de l’utilisation d’internet». On ne peut pas être plus flou et plus évasif. Cela s’appelle botter en touche…

Yosr Hazgui, chargée de communication au ministère de la Culture, a précisé à Kapitalis que son département prendra les mesures nécessaires pour améliorer la sécurité de ses correspondances électroniques et qu’une conférence est prévue après la fête de l’Aïd pour annoncer les changements engagés à cet égard.

Y. N.

Donnez votre avis

Votre adresse email ne sera pas publique.