La traductrice Souad Labbize parmi les finalistes du Prix Ibn Khaldoun-Senghor pour sa traduction en français d'un roman tunisien en français.
Étiquette : traduction
Lancement de la 16e édition du Prix de la traduction Ibn Khaldoun – Senghor
Les candidatures sont ouvertes pour le prix de la traduction littéraire et sciences humaines Ibn Khaldoun – Senghor 2023. Organisé par l’OIF et l’Alecso, le prix est attribué chaque année par un jury international.
Académie tunisienne : l’«universel de traduction» selon Souleymane Bachir Diagne
«Pour un universel de traduction», tel était le thème de la conférence donnée à Beït Al-Hikma par le professeur et philosophe sénégalais Souleymane Bachir Diagne, reconnu comme l’un des philosophes les plus éminents de notre époque.
La traduction au menu de la conférence inaugurale de Beit Al-Hikma
Beit Al-Hikma, à Carthage, organise sa conférence inaugurale, le 1 er octobre 2022, sous le thème «Pour un universel de traduction», donnée par le Pr Souleymane Bachir Diagne.
Livres des deux rives : Pour un dialogue méditerranéen autour du livre
La Tunisie, la France, le Maroc et l’Algérie feront partie du projet « Livres des deux rives » mis en place par l’Institut Français pour mener des actions de coopération méditerranéenne autour du livre.
Nébil Radhouane parle de sa traduction en français du Noble Coran
Cet entretien est paru pour la première fois dans ‘‘La Presse de Tunisie’’, le 2 janvier 2014, sous le titre ‘‘Traduction du Noble Coran en français par le Professeur tunisien Nébil Radhouane : Glorieuse et belle !’’. Entretien conduit par Pr Ridha Bourkhis *
In memoriam : Le Pr Nebil Radhouane, une «intelligence supérieure»
Nebil Radhouane vient de s’éteindre, lundi 19 novembre 2018, après un combat très courageux contre la maladie. La déchirante nouvelle de sa disparition ne m’a pas beaucoup surpris, puisque, depuis l’été 2016, après la foudroyante rechute qu’il venait de faire, il m’avait confié qu’il se savait déjà «sur le chemin dont nul n’est revenu» (L....
L’Algérien Brahim Sahraoui, lauréat du Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor 2016
L’Algérien Brahim Sahraoui a reçu le Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor en Sciences humaines 2016 décerné par l’Alecso.
Le ministère de la Culture se dit victime d’un acte mal intentionné
Le ministère de la Culture dénonce le communiqué envoyé aux médias, écrit dans un français approximatif et qui provoqué la risée des internautes.
Google ne sait pas traduire en arabe «Israël is going to be destroyed»
La phrase en anglais «Israël is going to be destroyed», Google l’a traduite en arabe, mais dans le sens inverse : «Israël ne pourra pas être détruite» !